АА - «Все после…»; употребленный после сигнала повторения RPT означает
«Повторите все после…». (Процедурный сигнал).
AB - «Все до .....»; употребленный после сигнала повторения RРТ означает
«Повторите все до .... .».1
AC - Я оставляю свое судно.
AD - Я оставляю свое судно, пострадавшее вследствие ядерного происшествия и,
возможно, являющееся источником радиационной опасности.
AE - Я должен оставить свое судно.
АЕ1 — Я (или экипаж указываемого судна) хочу (-ет) оставить свое судно, но
не имею (-ет) на это средств.
АЕ2 —Я оставлю свое судно, если вы не будете возле меня, готовые оказать
помощь.
AF - Я не намерен оставить свое судно.
АF1 — Намерены ли вы оставить ваше судно?
AG - Вы должны оставить ваше судно как можно скорее.
AH - Вы не должны оставлять ваше судно.
AI - Судно (указываемое, если нужно, местоположением и/или названием или
позывным) должно быть оставлено.
ПРОИСШЕСТВИЕ - ВРАЧ — РАНЕНЫЙ ИЛИ БОЛЬНОЙ
Происшествие
АJ - У меня серьезное ядерное происшествие, вы должны приближаться с
осторожностью.
АК - У меня на борту ядерное происшествие.
Я оставляю свое судно, пострадавшее вследствие ядерного происшествия и,
возможно, являющееся источником радиационной опасности — АD.
Я следую к месту происшествия — SВ.
Я следую к месту происшествия полным ходом. Предполагаю прибыть в
указываемое время — FЕ.
Следуете ли вы к месту происшествия? Если да, то когда вы предполагаете
прибыть? — FЕ1.
Вы должны идти курсом ..... (или следовать за мной), чтобы выйти к месту
происшествия — FL.
Я описываю круги над районом происшествия — BJ.
Летательный аппарат описывает круги над районом происшествия —
BJ1.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) отмечено —
FJ1.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено на воде
пламенем или дымом — FJ1.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено морским
отличительным знаком — FJ2.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено на воде
цветным пятном — FJ3.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено
радиомаяком — FJ4.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) отмечено обломками
объекта, потерпевшего крушение — FJ5.
Отмечено ли место происшествия (или оставшегося на плаву средства)? —
FK.
Я обследовал район происшествия, но не нашел следов оставленного судна или
оставшихся в живых — GC2.
Человек за бортом. Прошу принять меры, чтобы его подобрать (если необходимо,
указывается место) — GW.
Врач
AL - У меня есть на борту врач.
AM - Есть ли у вас врач?
AN - Мне нужен врач.
АN1 — Мне нужен врач; у меня случаи сильных ожогов.
АN2 — Мне нужен врач; у меня случаи радиационного облучения.
Мне срочно нужен вертолет с врачом — BR2.
Вертолет с врачом направляется к вам сейчас (или в указываемое время) —
ВТ2.
Раненый или больной
AO - Число раненых и/или погибших еще не известно.
А01 — Сколько раненых?
А02 — Сколько погибших?
AP - У меня ..... (число) пострадавших от несчастного случая.
AQ - У меня раненый или больной (или указываемое число раненых или больных),
которого (-ых) необходимо срочно снять.
Я не могу сделать посадку, но могу снять раненого или больного —
АZ1.
Вы не можете сделать посадку на палубу; можете ли вы снять раненого или
больного? — ВА2.
Мне срочно нужен вертолет, чтобы снять раненого или больного —
ВRЗ.
Вы должны послать вертолет или шлюпку с носилками — ВS.
Вертолет или шлюпка направляется, чтобы принять раненого или больного —
BU.
AT - Отправьте раненых или больных ко мне.
ЛЕТАТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ (САМОЛЕТ—ВЕРТОЛЕТ)
Посадка— Приземление
AU - Я вынужден сделать посадку возле вас (или в указываемом месте).
AV - Я делаю посадку (если необходимо, указывается местоположение), чтобы
подобрать экипаж судна или летательного аппарата.
AW - Самолет должен попытаться сделать посадку в том месте, где выставлен
флаг или показан огонь.
AX - Вы должны направить луч вашего прожектора почти вертикально вверх и,
если возможно, мигать им, а затем, если мой летательный аппарат будет замечен,
направить луч против ветра на воду, чтобы облегчить мою посадку.
АХ1 —Должен ли я направить луч прожектора почти вертикально вверх и, если
возможно, мигать им, а затем, если ваш летательный аппарат будет замечен,
направить луч против ветра на воду, чтобы облегчить вашу посадку?
AY - Я буду делать посадку на вашу палубу; вы должны держать курс ......
скорость ..... узлов.
AZ - Я не могу сделать посадку, но могу снять экипаж.
АZ1 — Я не могу сделать посадку, но могу снять раненого или больного.
BA - Вы не можете сделать посадку на палубу.
ВА1 — Вы не можете сделать посадку на палубу; можете ли вы снять экипаж?
ВА2 — Вы не можете сделать посадку на палубу; можете ли вы снять раненого
или больного?
BB - Вы можете сделать посадку на мою палубу.
ВВ1 — Вы можете сделать посадку на мою палубу; я готов принять вас в носовой
части судна.
ВВ2 — Вы можете сделать посадку на мою палубу; я готов принять вас в средней
части судна.
ВВЗ — Вы можете сделать посадку на мою палубу; я готов принять вас в
кормовой части судна.
ВВ4 — Вы можете сделать посадку на мою палубу, но я еще не готов принять вас.
Связь
BC - Я установил связь на частоте 2182 кгц с летательным аппаратом,
терпящим бедствие.
ВС1 — Можете ли вы установить связь с летательным аппаратом?
BD - Я установил связь с летательным аппаратом, терпящим бедствие, на
частоте ..... кгц.
BE - Я установил связь с летательным аппаратом, терпящим бедствие, на
частоте ..... Мгц.
Вынужденная посадка — Потеря управляемости
BF - Летательный аппарат сделал вынужденную посадку в широте ...... долготе
..... и требует немедленной помощи.
Я видел летательный аппарат, лишенный возможности управляться, в широте
...... долготе ..... в указываемое время — DS.
BG - Летательный аппарат еще на воде.
Полет
BH - Я видел летательный аппарат в указываемое время в широте ......
долготе ...... следовавший курсом .....
ВН1 — Летательный аппарат следовал на большой высоте.
ВН2 — Летательный аппарат следовал на малой высоте.
BI - Я лечу к вероятному месту судна, терпящего бедствие.
ВI1 — Я лечу на небольшой высоте вблизи судна.
BJ - Я описываю круги над районом происшествия.
BJ1 - Летательный аппарат описывает круги над районом происшествия.
BK - Вы находитесь надо мной.
ВК1 — Нахожусь ли я над вами?
BL - У меня неполадки с двигателем, но я продолжаю полет.
Парашют
BM - Вы должны сбросить груз на парашюте с наветренной стороны.
Обозначьте его дымом или световым сигналом.
ВМ1 — Я намерен сбросить груз на парашюте с наветренной стороны и обозначаю
его дымом или световым сигналом.
ВМ2 — Я намерен сбросить на парашюте оборудование.
ВМЗ — Надувной плот будет сброшен на парашюте с наветренной стороны.
BN - «Все между ..... и .....»; употребленный после сигнала повторения
RРТ
означает "Повторите все между ..... и ......" .
BO - Мы намерены прыгнуть с парашютом.
Поиск — Помощь
BP - Летательный аппарат следует для участия в поиске. Предполагает
прибыть в район происшествия в указываемое время.
Район поиска для летательного аппарата находится между широтами ..... и
..... и долготами ..... и ..... — FU.
Поиск, проводимый самолетом или вертолетом, будет прерван вследствие
неблагоприятных условий — FV.
Летательный аппарат поисково-спасательной авиации идет к вам на помощь —
СР1.
Скорость
BQ - Скорость моего летательного аппарата по отношению к поверхности
земли ..... (узлов или километров в час).
ВQ1 — Какова скорость вашего летательного аппарата по отношению к
поверхности земли?
Вертолет
BR - Мне срочно нужен вертолет.
ВR1 — Мне срочно нужен вертолет, чтобы снять людей.
ВR2 — Мне срочно нужен вертолет с врачом.
ВRЗ — Мне срочно нужен вертолет, чтобы снять раненого или больного.
ВR4 — Мне срочно нужен вертолет с надувным плотом.
BS - Вы должны послать вертолет или шлюпку с носилками.
BT - Вертолет направляется к вам сейчас (или в указываемое время).
ВТ1 — Вертолет направляется к вам сейчас (или в указываемое время), чтобы
снять людей.
ВТ2 — Вертолет с врачом направляется к вам сейчас (или в указываемое время).
ВТЗ — Вертолет направляется к вам сейчас (или в указываемое время), чтобы
снять раненого или больного.
ВТ4 — Вертолет направляется к вам сейчас (или в указываемое время) с
надувным плотом.
BU - Вертолет или шлюпка направляется, чтобы принять раненого или больного.
BV - Я не могу послать вертолет.
Курс — Пеленг
BW - Ваш магнитный курс для следования ко мне (или к указываемому судну
или месту) ..... (в указываемое время).
BX - Магнитный курс вертолета для возвращения на базу .....
BY – Каким магнитным курсом я должен следовать к вам (или к указываемому
судну или месту) ?
BZ - Вы находитесь от меня (или от указываемого судна или места) по
магнитному пеленгу ..... (в указываемое время).
CA - На каком магнитном пеленге от вас (или от указываемого судна или места)
я нахожусь?
ПОМОЩЬ
Требование помощи
Я терплю бедствие, и мне требуется немедленная помощь —
NС.
CB - Мне требуется немедленная помощь.
СВ1 — Мне требуется немедленная помощь; я имею опасный крен.
СВ2 — Мне требуется немедленная помощь; я имею повреждение рулевого
устройства.
СВЗ — Мне требуется немедленная помощь; у меня на борту серьезное
повреждение.
СВ4 — Мне требуется немедленная помощь; я на мели.
СВ5 — Мне требуется немедленная помощь; я дрейфую.
СВ6 — Мне требуется немедленная помощь; у меня пожар.
СВ7 — Мне требуется немедленная помощь; я получил течь.
СВ8 — Мне требуется немедленная помощь; сломан гребной вал.
CC - Я (или указываемое судно) терплю (-ит) бедствие в широте ...... долготе
..... (или по пеленгу ..... от указываемого места в расстоянии .....); требуется
немедленная помощь (дополнения из таблицы II, если необходимо).
Мне требуется помощь — V.
CD - Мне требуется помощь в виде ..... (дополнения из таблицы II).
Мне требуется медицинская помощь — W.
Мне требуется помощь судна охраны рыбного промысла (или помощи рыбному
промыслу) — ТY.
CE - Я попытаюсь добиться, чтобы вам оказали необходимую помощь.
Летательный аппарат сделал вынужденную посадку в широте ...... долготе .....
и требует немедленной помощи — BF.
CF - Сигналы с судна или летательного аппарата, требующего помощи, получены
по пеленгу ..... от меня (широта ...., долгота ...... если необходимо).
CG - Будьте готовы оказать помощь мне (или указываемому судну).
СG1 — Я буду готов оказать помощь вам (или указываемому судну).
Состояние оставшихся в живых плохое. Срочно требуется медицинская помощь —
НМ.
CH - Получено сообщение, что указываемое судно требует помощи в широте
...... долготе ..... (или по пеленгу ..... от указываемого места в расстоянии
.....).
СН1 — Указываемому плавучему маяку (или маяку) требуется помощь.
СН2 — Космический корабль спустился в широте ...... долготе ..... и требует
немедленной помощи.
CI - Судну, находящемуся на мели в широте ...... долготе ..... требуется
помощь.
CJ - Требуется ли вам помощь?
СJ1 — Требуется ли вам немедленная помощь?
СJ2 — Требуется ли вам дальнейшая помощь?
СJЗ — Какая помощь вам требуется?
СJ4 — Можете ли вы следовать самостоятельно?
Отклонение помощи
CK - Мне (или указываемому судну) помощь не требуется (или больше не
требуется).
CL - Я предложил помощь, но она была отклонена.
Оказание помощи
CM - Судну, терпящему бедствие, оказывают помощь одно или несколько
судов.
СМ1 — Судно или летательный аппарат, которое (-ый), по сообщениям, терпит
бедствие, получает помощь.
CN - Вы должны оказать всю возможную помощь.
СN1 — Вы должны немедленно оказать помощь, чтобы подобрать оставшихся в
живых.
CN2 — Вы должны выслать спасательное средство, чтобы помочь указываемому
судну.
CO - Вам (или указываемому судну, или летательному аппарату) помощь не может
быть оказана.
С01 — Я не могу оказать требуемую помощь.
Действия по оказанию помощи
CP - Я (или указываемое судно) следую (-ет) для оказания вам помощи.
СР1 — Летательный аппарат поисково-спасательной авиации идет к вам на
помощь.
CQ - Вызов незнакомой (-ых) станции (-ий) или сигнал общего вызова всех
станций.
CR - Я следую для оказания помощи судну или летательному аппарату, терпящему
бедствие (широта ...... долгота .....).
CS - «Какое название или какой позывной вашего судна (или станции)?».
CT - Я (или указываемое судно) рассчитываю (-ет) прибыть к вам в указываемое
время.
CU - Помощь прибудет в указываемое время.
СU1 — Я могу вам помочь.
СV - Я не в состоянии оказать помощь.
СV1 — Пойдете ли вы для оказания помощи указываемому судну (в широте ......
долготе .....)?
СV2 — Могу ли я вам помочь?
CVЗ — Можете ли вы помочь мне (или указываемому судну)?
СV4 — Можете ли вы помочь?
Можете ли вы предоставить помощь (дополнения из таблицы II)? —
TZ.
Я оставлю свое судно, если вы не будете возле меня, готовые оказать помощь
— АЕ2.
Я не могу справиться с пожаром самостоятельно — IХ1.
Я могу справиться с пожаром самостоятельно — IY.
Можете ли вы справиться с пожаром самостоятельно? — IY1.
Я завел пластырь. Могу следовать самостоятельно — КА1.
Я не могу взять вас (или указываемое судно)- на буксир, но я сообщу о вас и
попрошу оказать немедленную помощь — КN1.
Я не могу управляться без у мощи — РК.
Шлюпки - плоты
CW - Шлюпка или плот на борту.
СW1 — Шлюпка или плот в безопасности.
СW2 — Шлюпка или плот в поле зрения.
CWЗ — Шлюпка или плот дрейфует.
CW4 — Шлюпка или плот на мели.
СW5 — Шлюпка или плот у борта.
CW6 — Шлюпка или плот повреждена (-н).
СW7 — Шлюпка или плот затонула (-л).
СW8 — Шлюпка или плот опрокинулась (-ся).
CX - Шлюпки не могут быть использованы.
СХ1 — Шлюпки не могут быть использованы из-за существующих условий погоды.
СХ2 — Шлюпки не могут быть использованы со стороны правого борта из-за
крена.
СХЗ — Шлюпки не могут быть использованы со стороны левого борта из-за крена.
СХ4 — Шлюпки не могут быть использованы для высадки людей.
СХ5 — Шлюпки не могут быть использованы для подхода к борту.
СХ6 — Шлюпки не могут быть использованы для подхода к вам.
СХ7 — Я не могу послать шлюпку.
CY - Шлюпка (-ки) направляется (-ются) к вам.
СY1 — Шлюпка или плот направляется к берегу.
СY2 — Шлюпка или плот достигла (-тиг) берега.
CZ - Вы должны стать бортом под ветер для приема шлюпки (-ок) или плота (-ов).
СZ1 — Вы должны выпустить масло для уменьшения волнения.
DA - Шлюпка (-ки) или плот (-ы) должна (-ен, -ны) подойти как можно ближе к
судну, чтобы снять людей.
Шлюпка или вертолет направляется/чтобы принять раненого или больного —
ВU.
DB - Потравите шлюпку или плот на фалине.
DC - Шлюпка должна попытаться пристать к берегу в том месте, где выставлен
флаг или показан огонь.
DD - Шлюпкам запрещается подходить к борту.
DD1 — Шлюпкам запрещается приставать к берегу (после указываемого времени).
DE - «От ...... (употребляется перед названием или позывным вызывающей
станции).
Наличие (шлюпок, плотов)
DF - Я имею .... .(число) пригодных для работы шлюпок.
DG - Я имею моторный катер или ..... (число) моторных катеров.
DH - У меня нет шлюпки или плота.
DН1 — У меня нет моторного катера.
DН2 — Есть ли у вас спасательные шлюпки с радиотелеграфной установкой или
переносной радиоаппаратурой?
DНЗ — Сколько у вас есть моторных катеров, пригодных для работы?
DН4 — Сколько у вас есть шлюпок, пригодных для работы?
Требование шлюпок
DI - Мне требуются шлюпки на ..... (число) человек.
DJ - Требуется ли вам шлюпка?
Посылка шлюпок или плотов
DK - Вы должны выслать все имеющиеся шлюпки или плоты.
DК1 — Отошлите назад мою шлюпку.
DК2 — Можете ли вы послать шлюпку?
Вы должны послать шлюпку или вертолет с носилками — BS.
Вы должны выслать спасательное средство, чтобы помочь указываемому судну —
CN2.
Вы должны остановиться или лечь в дрейф; я намереваюсь послать шлюпку —
SQ2.
DL - Я могу послать шлюпку.
DL1 —Я высылаю шлюпку.
Я не могу послать шлюпку — СХ7.
Поиск шлюпок или плотов
DM - Вы должны искать шлюпку (-ки) или плот (-ты).
DN - Я обнаружил шлюпку или плот.
DN1 — Видели ли вы или слышали что-нибудь о шлюпке или плоте?
DO - Ищите шлюпку или плот по пеленгу ..... в расстоянии ..... от меня (или
от указываемого места).
DP - Шлюпка или плот находится по пеленгу ..... в расстоянии..... от меня
(или от указываемого места).
DQ - Пустая (-ой) шлюпка или плот была (был\ замечена (-чен) в широте ......
долготе ..... (или по пеленгу ..... от указываемого места в расстоянии .....).
ПОТЕРЯ УПРАВЛЯЕМОСТИ — ДРЕЙФ — ТОНУЩЕЕ СУДНО
Потеря управляемости
DR - Видели ли вы судно или летательный аппарат, лишенное (-ый) возможности
управляться, приблизительно в широте ...... долготе .....?
DS - Я видел летательный аппарат, лишенный возможности управляться, в широте
...... долготе .... в указываемое время.
DT - Я видел судно, лишенное возможности управляться, в широте ......
долготе ..... в указываемое время.
DТ1 — Я видел судно, лишенное возможности управляться, в широте ......
долготе ..... в указываемое время, по-видимому, без радиосвязи.
Я не управляюсь; держите связь со мной — F.
Дрейф
DU - Меня дрейфует со скоростью ..... (число) узлов, по направлению .....
градусов.
DV - Меня дрейфует.
DV1 — Я лежу в дрейфе.
DW - Судно (название или позывной) дрейфует вблизи широты ...... долготы
.....
Мне требуется немедленная помощь; я дрейфую — СВ5.
Меня (или указываемое судно) срывает с якоря — RС.
Меня сорвало с якоря — RС1.
Тонущее судно
DХ - Я тону (широта ...... долгота ...... если необходимо).
DY - Судно (название или позывной) затонуло в широте ...... долготе .....
DY1 — Видели ли вы, как тонуло судно?
DY2 — Где затонуло судно?
DYЗ — Подтверждено ли, что судно (название или позывной) затонуло?
DY4 — Какова глубина в месте, где затонуло судно?
БЕДСТВИЕ
Судно или летательный аппарат, терпящее (-ий) бедствие
Я терплю бедствие, и мне требуется немедленная помощь — NC.
DZ - Указываемое судно или летательный аппарат, по-видимому, терпит
бедствие.
DZ1 — Терпит ли бедствие указываемое судно или летательный аппарат?
DZ2 — Какое название (или позывной) судна, терпящего бедствие?
EA - Видели ли вы или слышали о судне, терпящем бедствие (приблизительное
место: широта ...... долгота ..... или по пеленгу ..... от указываемого места в
расстоянии .....)?
ЕА1 — Имеются ли у вас какие-нибудь известия о судне или летательном
аппарате, которое (-ый), по полученным сведениям, пропало или терпит бедствие в
этом районе?
Я (или указываемое судно) терплю (-ит) бедствие в широте ...... долготе
..... (или по пеленгу ..... от указываемого места в расстоянии .....); требуется
немедленная помощь (дополнения из таблицы II, если необходимо) —
СС.
EB - Судно или летательный аппарат терпит бедствие в широте...... долготе
..... (или по пеленгу ..... в расстоянии ..... от меня, или дополнения из
таблицы III).
EC - Судно, которое пострадало от ядерного происшествия, терпит бедствие в
широте ...... долготе .....
Сигналы бедствия
ED - Ваши сигналы бедствия поняты.
ЕD1 — Ваши сигналы бедствия поняты; уведомляю ближайшую спасательную
станцию.
EF - Сигнал SOS / MAYDAY аннулирован.
ЕF1 — Аннулирован ли сигнал SOS / MAYDAY ?
Я перехватил сигнал SOS / MAYDAY от судна (название или позывной) или
летательного аппарата в широте ...... долготе ..... в указываемое время —
FF.
EG - Слышали ли вы сигнал SOS / MAYDAY, переданный в указываемое время?
ЕG1 — Будете ли вы слушать на частоте 2182 кгц сигналы аварийных радиобуев?
ЕG2 — Я слушаю на частоте 2182 кгц сигналы аварийных радиобуев.
EGЗ — Приняли ли вы сигнал аварийного радиобуя на частоте 2182 кгц?
ЕG4 — Я принял сигнал аварийного радиобуя на частоте 2182 кгц.
ЕG5 — Будете ли вы слушать на частоте . . . Мгц сигналы аварийных радиобуев?
ЕG6 — Я слушаю на частоте . .. Мгц сигналы аварийных радиобуев.
ЕG7 — Приняли ли вы сигнал аварийного радиобуя на частоте ... Мгц?
ЕG8 — Я принял сигнал аварийного радиобуя на частоте ... Мгц.
EJ - Я принял сигнал бедствия, переданный указываемой береговой станцией.
ЕJ1 — Приняли ли вы сигнал бедствия, переданный указываемой береговой
станцией?
EK - Я видел сигнал бедствия в широте ...... долготе .....
ЕK1 — Взрыв был виден или слышен (указываются место или направление и
время).
ЕK2 — Слышали ли вы или видели сигнал бедствия с оставшегося на плаву
средства?
Место бедствия
EL - Повторите координаты места бедствия.
ЕL1 — Какое место судна, терпящего бедствие?
Место, указанное судном или летательным аппаратом при подаче сигнала SOS /
MAYDAY, было: широта ...... долгота ..... (или по пеленгу ..... от указываемого
места в расстоянии .....) — FG.
Каково было место, указанное судном или летательным аппаратом при подаче
сигнала SOS / MAYDAY — FG1.
Место, указанное при подаче сигнала SOS / MAYDAY, неправильно. Правильное
место: широта ...... долгота ..... — FH.
Место, указанное судном при подаче сигнала SOS / MAYDAY, неправильно. Я имею
его радиопеленг и могу обменяться пеленгами с любым другим судном —
F1.
Оставшееся на плаву средство предположительно находится в районе широты
...... долготы ..... — G1.
EM - Есть ли вблизи судна или летательного аппарата, терпящего бедствие,
другие суда или летательные аппараты?
Установление контакта или обнаружение
EN - Вы должны попытаться установить контакт с судном или летательным аппаратом,
терпящим бедствие.
EO - Я не могу обнаружить судно или летательный аппарат, терпящее (-ий)
бедствие, вследствие плохой видимости.
EP - Я потерял вас из виду.
Я обнаружил (или нашел) обломки судна или летательного аппарата,
потерпевшего бедствие (если необходимо, указывается широта и долгота или пеленг
от определенного пункта и расстояние) — GL.
EQ - Я предполагаю прибыть к месту бедствия судна или летательного аппарата
в указываемое время.
EQ1 — Укажите приближенно время вашего прибытия к месту бедствия судна или
летательного аппарата.
Я лечу к вероятному месту судна, терпящего бедствие — ВI.
Судну, терпящему бедствие, оказывают помощь одно или несколько судов —
СМ.
Судно или летательный аппарат, которое (-ый), по сообщениям, терпит
бедствие, получает помощь — СМ1.
Я следую для оказания помощи судну или летательному аппарату, терпящему
бедствие (широта ...... долгота.....) — CR.
Я нашел судно или летательный аппарат, терпящее (-ий) бедствие, в широте
...... долготе ..... — GF.
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
ER - Покажите свое место на указываемое время.
ET - Мое место в указываемое время было: широта ...... долгота .....
EU - Мое место в настоящее время: широта ...... долгота ..... (или по
пеленгу ..... от указываемого пункта в расстоянии .....).
ЕU1 — Какое ваше место в настоящее время?
EV - Мое место, курс и скорость в настоящее время: широта ...... долгота
............ узлов.
ЕV1 — Каковы ваши место, курс и скорость в настоящее время?
EW - Мое место определено по счислению.
ЕW1 — Мое место определено по визуальным пеленгам.
ЕW2 — Мое место определено по астрономическим обсервациям.
ЕWЗ — Мое место определено по радиомаякам.
ЕW4 — Мое место определено по радиолокатору.
ЕW5 — Мое место определено с помощью системы «Декка».1
ЕW6 — Мое место определено с помощью системы «Лоран».1
ЕW7 — Мое место определено по радиомаякам типа «Консол».
*
EX - Мое место сомнительно.
EY - Я уверен в своем месте.
ЕY1 — Уверены ли вы в своем месте?
* Или по другой, аналогичной радионавигационной системе (Ред).
EZ - Ваше место, определенное по пеленгам, взятым радиопеленгаторными
станциями, которые я контролирую: широта ...... долгота ..... (в указываемое
время).
ЕZ1 — Можете ли вы сообщить мне мое место, определенное по пеленгам, взятым раднопеленгаторными станциями, которые вы контролируете?
FA - Можете ли вы сообщить мне мое место?
FB - Прошу суда, находящиеся в непосредственной близости от меня (или вблизи
широты ...., долготы ...... указать место, курс и скорость.
Обозначение места бедствия
FC - Вы должны показать ваше место визуальными или звуковыми сигналами.
FС1 — Вы должны показать ваше место ракетами или световыми вспышками.
FС2 — Вы должны показать ваше место визуальными сигналами.
FСЗ — Вы должны показать ваше место звуковыми сигналами.
FС4 — Вы должны показать ваше место прожектором.
FС5 — Вы должны показать ваше место дымовым сигналом.
FD - Мое место показывается визуальными или звуковыми сигналами.
FD1 — Мое место показывается ракетами или световыми вспышками.
FD2 — Мое место показывается визуальными сигналами.
FDЗ — Мое место показывается звуковыми сигналами.
FD4 - Мое место показывается прожектором.
FD5 - Мое место показывается дымовым сигналом.
Я предполагаю прибыть к месту бедствия судна или летательного аппарата в
указываемое время — EQ.
Укажите приближенно время вашего прибытия к месту бедствия судна или
летательного аппарата — EQ1.
Место, указанное судном или летательным аппаратом при подаче сигнала SOS /
MAYDAY, было: широта ...... долгота ..... (или по пеленгу ..... от указываемого
места в расстоянии .....) — FG.
Каково было место, указанное судном или летательным аппаратом при подаче
сигнала SOS / MAYDAY — FG1.
Место, указанное при подаче сигнала SOS / MAYDAY, неправильно. Правильное
место: широта ...... долгота ..... — FH.
Место, указанное судном при подаче сигнала SOS / MAYDAY, неправильно. Я имею
его радиопеленг и могу обменяться пеленгами с любым другим судном —
FI.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) отмечено —
FJ.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено на воде
пламенем или дымом — FJ1.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено морским
отличительным знаком — FJ2.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено на воде
цветным пятном — FJ3.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено
радиомаяком — FJ4.
Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) отмечено обломками
объекта, потерпевшего крушение — FJ5.
Отмечено ли место происшествия (или оставшегося на плаву средства)? —
FK.
Передавайте ваш позывной и серию длинных тире или вашу несущую частоту для
наведения судна (или летательного аппарата) на ваше место —
FQ.
Должен ли я наводить судно или летательный аппарат на свое место? —
FQ1.
Покажите место оставшихся в живых выбрасыванием пиротехнических сигналов —
HT.
ПОИСКОВЫЕ И СПАСАТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Помощь — Действия по оказанию помощи
Я следую для оказания помощи судну или летательному аппарату, терпящему бедствие
(широта ...... долгота .....) — CR.
FE - Я следую к месту происшествия полным ходом. Предполагаю прибыть в
указываемое время.
FЕ1 — Следуете ли вы к месту происшествия? Если да, то когда вы
предполагаете прибыть?
Я не в состоянии оказать помощь — СV.
Можете ли вы помочь? — СV4.
Место бедствия или происшествия
FF - Я перехватил сигнал SOS / MAYDAY от судна (название или позывной) или
летательного аппарата в широте ...... долготе ..... в указываемое время.
FF1 — Я перехватил сигнал SOS / MAYDAY от судна ( название или позывной) или
летательного аппарата в широте ...... долготе ..... в указываемое время; с тех
пор я ничего не слышал.
FG - Место, указанное судном или летательным аппаратом при подаче сигнала
SOS / MAYDAY, было: широта ...... , долгота ..... (или по пеленгу ..... от
указываемого места в расстоянии .....).
FG1 — Каково было место, указанное судном или летательным аппаратом при
подаче сигнала SOS / MAYDAY?
FH - Место, указанное при подаче сигнала SOS / MAYDAY, неправильно.
Правильное место: широта ...... , долгота .....
FI - Место, указанное судном при подаче сигнала SOS / MAYDAY, неправильно. Я
имею его радиопеленг и могу обменяться пеленгами с любым другим судном.
FJ - Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) отмечено.
FJ1 — Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено на
воде пламенем или дымом.
FJ2 — Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено
морским отличительным знаком.
FJ3 — Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено на
воде цветным пятном.
FJ4 — Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) обозначено
радиомаяком.
FJ5 — Место происшествия (или оставшегося на плаву средства) отмечено
обломками объекта, потерпевшего крушение.
FK - Отмечено ли место происшествия (или оставшегося на плаву средства)?
Сообщения — Указания
FL - Вы должны идти курсом ..... (или следовать за мной), чтобы выйти к месту
происшествия.
Курс ко мне ..... — МF.
Какой курс следует держать, чтобы подойти к вам? — МF1.
FM - Визуальная связь с судном непостоянна.
FN - Я потерял всякую связь с судном.
Я потерял вас из виду — ЕР.
FO - Я буду держаться вблизи вас.
FO1 — Я буду держаться вблизи вас в течение ночи.
FP - Приближенное направление и скорость дрейфа оставшегося на плаву
средства: ..... градусов, ..... узлов.
FР1 — Каковы приблизительно направление и скорость дрейфа оставшегося на
плаву средства?
FQ - Передавайте ваш позывной и серию длинных тире или вашу несущую частоту
для наведения судна (или летательного аппарата) на ваше место.
FQ1 — Должен ли я наводить судно или летательный аппарат на свое место?
Поисковые операции
FR - Я (или указываемое судно) руковожу (-дит) совместным поиском.
FS - Прошу взять на себя руководство поиском в секторе между пеленгами .....
и ..... от судна, терпящего бедствие.
FT - Прошу взять на себя руководство поиском в районе между широтами ..... и
..... и долготами ..... и .....
FU - Район поиска для летательного аппарата находится между широтами ..... и
..... и долготами ..... и .....
FV - Поиск, проводимый самолетом или вертолетом, будет прерван вследствие
неблагоприятных условий.
FW - Вы должны вести поиск в районе широты ...... долготы .....
FX - Должен ли я вести поиск в районе широты ...... долготы .....?
FY - Я нахожусь в районе поиска.
FY1 — Находитесь ли вы в районе поиска?
Летательный аппарат следует для участия в поиске. Предполагает прибыть в
район происшествия в указываемое время — ВР.
FZ - Вы должны продолжать поиск в соответствии с указаниями до тех пор, пока
не будет последующего извещения.
FZ1 — Я продолжаю поиск.
FZ2 — Продолжаете ли вы поиск?
FZ3 — Хотите ли вы, чтобы я продолжал поиск?
GA - Я не могу продолжать поиск.
GB - Вы должны прекратить поиск и вернуться на базу или продолжать ваш путь.
Результаты поисковых операций
GC - Сообщите результаты поиска.
GC1 — Результаты поиска отрицательные. Я продолжаю поиск.
GC2 — Я обследовал район происшествия, но не нашел следов оставленного судна
или оставшихся в живых.
GC3 — Я заметил пятна масла в вероятном месте происшествия.
GD - О судне или летательном аппарате, пропавшем без вести или
разыскиваемом, до сих пор ничего не слышно.
GD1 — Имеете ли вы какие-либо сведения о судне или летательном аппарате,
пропавшем без вести или разыскиваемом?
GD2 — Видели ли вы обломки объекта, потерпевшего крушение (или покинутое
судно)?
GE - Судно или летательный аппарат обнаружено (-ен) в широте ...... долготе
.....
GF - Я нашел судно или летательный аппарат, терпящее (-ий) бедствие, в
широте ...... долготе .....
GG - По последним сведениям, в указываемое время судно или летательный
аппарат находилось (-ся) в широте ...... долготе ..... и следовало (-ал) курсом
.....
GH - Я заметил оставшееся на плаву средство в широте ...... долготе .....
(или по пеленгу ..... в расстоянии от меня).
GI - Оставшееся на плаву средство предположительно находится в районе широты
...... долготы .....
GJ - Сообщают, что в широте ...... долготе ..... находятся обломки объекта,
потерпевшего крушение.
GJ1 — Сообщают, что в широте ...... долготе ..... находятся обломки объекта,
потерпевшего крушение. Оставшихся в живых не обнаружено.
GK - Обломки летательного аппарата обнаружены в широте ...... долготе .....
GL - Я обнаружил (или нашел) обломки судна или летательного аппарата,
потерпевшего бедствие (если необходимо, указывается широта и долгота или пеленг
от определенного пункта и расстояние).
Спасательные операции
GM - Я не могу спасти свое судно.
GМ1 — Я не могу спасти свое судно; держитесь как можно ближе.
GN - Вы должны снять людей.
GN1 — Я хочу, чтобы сняли часть людей. Основной экипаж останется на борту.
GN2 — Я хочу снять людей.
GN3 — Можете ли вы снять людей?
GO - Я не могу снять людей.
GP - Вы должны следовать для спасения судна (или сделавшего вынужденную
посадку летательного аппарата) в широту ...... долготу .....
GQ - Я не могу следовать для спасения из-за состояния погоды. Сделайте все,
что вы можете.
GR - Судно, идущее для вашего спасения (или для спасения указываемого судна
или летательного аппарата), следует курсом ..... со скоростью ..... узлов.
GR1 — Укажите курс и скорость судна, идущего для моего спасения (или для
спасения указываемого судна или летательного аппарата).
GS - Я попытаюсь провести спасение с помощью подъемного горденя и
спасательных кругов со штанами.
GT - Я попытаюсь подать спасательный линь с помощью линеметательной
установки.
GT1 — Следите за ракетным линем.
GU - Стрелять ракетой небезопасно.
GV - Вы должны попытаться подать мне линь.
GV1 — Имеете ли вы линеметательную установку?
GV2 — Можете ли вы наладить связь с помощью линеметательной установки?
GV3 — У меня нет линеметательной установки.
GW - Человек за бортом. Прошу принять меры, чтобы его подобрать (если
необходимо, указывается место).
Человек за бортом — О.
Результаты спасательных операций
GX - Сообщите результаты спасательной операции.
GХ1 — Что вы (или спасательное судно, или летательный аппарат) обнаружили?
GY - Я (или спасательное судно, или летательный аппарат) обнаружил (-ло)
обломки объекта, потерпевшего крушение.
GZ - Все люди спасены.
GZ1 — Все люди потеряны.
HA - Я (или спасательное судно, или летательный аппарат) спас (-ло) .....
(число) раненых.
HB - Я (или спасательное судно, или летательный аппарат) спас (-ло) .....
(число), оставшихся в живых.
HC - Я (или спасательное судно, или летательный аппарат) подобрал (-ло)
..... (число) тел.
HD - Могу ли я передать вам спасенных?
ОСТАВШИЕСЯ В ЖИВЫХ
HF - Я обнаружил оставшихся в живых в воде в широте ...... долготе ..... (или
по пеленгу ..... от указываемого места в расстоянии .....).
HG - Я обнаружил оставшихся в живых на оставшемся на плаву средстве в широте
...... долготе ..... (или по пеленгу ..... от указываемого места в расстоянии
.....).
HJ - Я обнаружил оставшихся в живых на дрейфующей льдине в широте ......
долготе .....
HK - Я обнаружил тела людей в широте ...... долготе ..... (или по пеленгу
..... от указываемого места в расстоянии .....).
HL - Спасаемые еще не обнаружены.
HL1 — Я еще ищу оставшихся в живых.
HL2 — Обнаружили ли вы оставшихся в живых? Если обнаружили, то в каком
районе?
HM - Состояние оставшихся в живых плохое. Срочно требуется медицинская
помощь.
НМ1 — Состояние оставшихся в живых плохое.
НМ2 — Состояние оставшихся в живых хорошее.
НМЗ — Состояние оставшихся в живых не установлено.
НМ4 — Каково состояние оставшихся в живых?
HN - Вы должны следовать в широту ...... долготу ...... чтобы подобрать
оставшихся в живых.
HO - Снимите оставшихся в живых с дрейфующей льдины, широта ...... долгота
.....
НO1 — Снимите оставшихся в живых с тонущего судна или летательного аппарата.
HP - Оставшиеся в живых еще не подобраны.
НР1 —Подобраны ли оставшиеся в живых?
Вы должны немедленно оказать помощь, чтобы подобрать оставшихся в живых —
CN1.
HQ - Передайте оставшихся в живых на мое судно (или на указываемое судно).
НQ1 — Есть ли у вас на борту оставшиеся в живых?
HR - Попытайтесь получить у оставшихся в живых всю возможную информацию.
HT - Покажите место оставшихся в живых выбрасыванием пиротехнических
сигналов.