III. СРЕДСТВА НАВИГАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ — НАВИГАЦИЯ — ГИДРОГРАФИЯ
СРЕДСТВА НАВИГАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Буи — Знаки
LK - Буй (или знак) установлен в широте ...... долготе ......
LL - Буй (или знак) в широте ...... долготе ..... снят.
Вы должны держать прямо на буй (или указываемый предмет) —
PL.
Вы должны держать буй (или указываемый предмет) справа —
PL1.
Вы должны держать буй (или указываемый предмет) слева —
PL2.
Вы можете оставить буй (или указываемый предмет) с любой стороны —
PL3.
LM - Указываемый радиомаяк бездействует.
Огни — Плавучие маяки
LN - Огонь (следует название) погашен.
LN1 — Все огни погашены вдоль этого побережья (или вдоль побережья .....).
LO - Я не нахожусь на своем штатном месте (употребляется плавучим маяком).
LO1 — Плавучий маяк (следует название) не находится на своем штатном
месте.
LO2 — Плавучий маяк (следует название) снят со штатного места.
Указываемому плавучему маяку (или маяку) требуется помощь —
СН1.
БАР
LP - Глубина на баре не менее ..... (число футов или метров).
LQ - В указываемое время глубина на баре будет ..... (число футов или
метров).
LR - Бар не опасен.
LR1 — Какова глубина на баре?
LR2 — Могу ли я перейти через бар?
LS - Бар опасен.
ПЕЛЕНГИ
LT - Вы находитесь от меня [или от ..... (название или позывной) по пеленгу
..... (в указываемое время)].
LU - Пеленг ..... (название или позывной) от ..... (название или позывной)
составляет ..... (в указываемое время).
LV - Сообщите, на каком от вас пеленге я нахожусь. Я включу прожектор.
LV1 — На каком пеленге от вас [или от ..... (название или позывной)] я
нахожусь?
LV2 — Каков пеленг ..... (название или позывной) от ..... (название или
позывной)?
Вы находитесь от меня (или от указываемого судна или места) по магнитному
пеленгу ..... (в указываемое время) — ВZ.
На каком магнитном пеленге от вас (или от указываемого судна или места) я
нахожусь? — CA.
LW - Я принимаю вашу передачу по пеленгу.....
LW1 — Можете ли вы брать пеленги по моим радиосигналам?
Ваше место, определенное по пеленгам, взятым радиопеленгаторными станциями,
которые я контролирую: широта ...... долгота ..... (в указываемое время) —
ЕZ.
Можете ли вы сообщить мне мое место, определенное по пеленгам, взятым
радиопеленгаторными станциями, которые вы контролируете? — ЕZ1.
Указываемое судно (или объект) находится по пеленгу ...., в расстоянии
..... миль, определенным по радиолокатору, — ОМ.
Каковы радиолокационные пеленг и расстояние до указываемого судна (или
объекта)? — ОМ1.
КАНАЛ — ПРОХОД — ФАРВАТЕР
LХ - Канал свободен.
LX1 — Канал будет свободен в указываемое время.
LХ2 — Вы можете войти в канал в указываемое время.
LX3 — Свободен ли канал?
LX4 — Когда я могу войти в канал?
LY - Канал не свободен.
LZ - Проход или фарватер судоходен.
LZ1 — Я намерен пройти по проходу или фарватеру.
LZ2 — Судоходен ли проход или фарватер?
LZ3 — Каково состояние прохода или фарватера?
LZ4 — Какова наименьшая глубина прохода или фарватера?
MA - Наименьшая глубина прохода или фарватера ..... (число футов или
метров).
MB - Вы должны держаться середины прохода или фарватера.
МВ1 — Вы должны держаться правой стороны прохода или фарватера.
МВ2 — Вы должны держаться левой стороны прохода или фарватера.
MB3 — Вы должны освободить проход или фарватер.
MC - На проходе или фарватере имеется не нанесенное на карту препятствие.
Вы должны следовать с осторожностью.
МС1 — Проход или фарватер несудоходен.
КУРС
MD - Мой курс .....
MD1 — Какой ваш курс?
Мое место, курс и скорость в настоящее время: широта ...., долгота
........... узлов — EV.
Каковы ваше место, курс и скорость в настоящее время? —
ЕV1.
Прошу суда, находящиеся в непосредственной близости от меня (или вблизи
широты ...... долготы .....), указать место, курс и скорость —
FB.
Судно, идущее для вашего спасения (или для спасения указываемого судна или
летательного аппарата), следует курсом ..... со скоростью ..... узлов —
GR.
Укажите курс и скорость судна, идущего для моего спасения (или для спасения
указываемого судна или летательного аппарата) — GR1.
ME - Курс к месту (следует название) .....
МЕ1 — Какой курс к месту (следует название)?
Магнитный курс вертолета для возвращения на базу .... —
BX.
MF - Курс ко мне .....
МF1 — Какой курс следует держать, чтобы подойти к вам?
Ваш магнитный курс для следования ко мне (или к указываемому судну или
месту) ..... (в указываемое время) — BW.
Каким магнитным курсом я должен следовать к вам (или к указываемому судну
или месту)? — BY.
MG - Вы должны держать курс ......
МG1 — Какой курс я должен держать?
Вы должны сохранять свой курс — PI.
Я сохраняю свой курс — PI1.
Я не могу идти этим курсом — PJ.
MH - Вы должны изменить курс на ..... (в указываемое время).
MI - Я изменяю свой курс на ......
Я изменяю свой курс вправо — E.
Я изменяю свой курс влево — I.
Вы должны, если возможно, изменить свой курс резко вправо, чтобы легче было
обнаружить вас радиолокатором — OJ2.
Вы должны, если возможно, изменить свой курс резко влево, чтобы легче было
обнаружить вас радиолокатором — OJ3.
НАВИГАЦИОННЫЕ ОПАСНОСТИ - ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Покинутое судно — Обломки объекта, потерпевшего крушение, — Мель
MJ - Есть сообщение, что в широте ...... долготе ..... (или дополнения из
таблицы III) находится покинутое судно, представляющее опасность для плавания.
MK - Я видел покинутое судно (в широте ...... долготе ..... в указываемое
время).
МК1 — Видели ли вы покинутое судно (или обломки объекта, потерпевшего
крушение)?
ML - Покинутое судно дрейфует около широты ...... долготы .....
(или по пеленгу ..... от указываемого места в расстоянии .....).
МL1 — Корпус покинутого судна находится на уровне воды.
МL2 — Корпус покинутого судна высоко выступает над поверхностью воды.
MM - В широте ...... долготе ..... находятся обломки объекта,
потерпевшего крушение.
ММ1 — Обломки объекта, потерпевшего крушение, ограждены.
ММ2 — Обломки объекта, потерпевшего крушение, находятся на уровне воды.
MN - Обломки объекта, потерпевшего крушение (в широте ......
долготе .....), не ограждены.
MO - Я ударился о мель или подводное препятствие (широта ......
долгота .....).
MP - Я на мелководье. Прошу указаний, как вести судно.
Радиационная опасность
MQ - В этом районе (или в районе широты ...... долготы .....)
существует опасность заражения вследствие чрезмерного сбрасывания
радиоактивных веществ. Несите радиовахту. Передайте сообщение судам, находящимся
поблизости от вас.
МQ1 — Радиоактивное вещество находится в воздухе.
МQ2 — Радиоактивное вещество находится в воде.
MR - В этом районе (или в районе широты ...... долготы .....) не существует или больше не существует опасности заражения вследствие
чрезмерного сбрасывания радиоактивных веществ.
МR1 — Существует ли опасность заражения вследствие чрезмерного сбрасывания
радиоактивных веществ в этом районе (или в районе широты ...... долготы .....)?
MS - Мое судно является опасным источником радиации.
МS1 — Мое судно является опасным источником радиации;
вы можете подойти с правого борта.
МS2 — Мое судно является опасным источником радиации;
вы можете подойти с левого борта.
МS3 — Мое судно является опасным источником радиации;
вы можете подойти с носа.
МS4 — Мое судно является опасным источником радиации;
вы можете подойти с кормы.
MT - Мое судно является опасным источником радиации: вы можете подойти с
..... (дополнения из таблицы III).
MU - Мое судно является опасным источником радиации; не приближайтесь ко
мне на расстояние менее ..... (число) кабельтовов.
Я оставляю свое судно, пострадавшее вследствие ядерного происшествия и,
возможно, являющееся источником радиационной опасности — АD.
У меня серьезное ядерное происшествие; вы должны приближаться с
осторожностью — AJ.
У меня на борту ядерное происшествие — AK.
Судно, которое пострадало от ядерного происшествия, терпит бедствие в
широте ...... долготе ..... — EC.
MV - Мое судно сбрасывает радиоактивные вещества и представляет опасность.
MW - Мое судно сбрасывает радиоактивные вещества и представляет опасность.
Не приближайтесь ко мне на расстояние менее..... (число) кабельтовов.
MX - Радиоактивное вещество находится в воздухе. Не подходите с
подветренного борта.
Предостережения
MY - Останавливаться опасно.
МY1 — Оставаться на этом месте опасно.
МY2 — Следовать этим курсом опасно.
МYЗ — Следовать дальше, пока не улучшится погода, опасно.
МY4 — Изменять курс вправо опасно.
МУ5 — Изменять курс влево опасно.
МY6 — Близко подходить к моему судну опасно.
МY7 — Отдавать якорь или использовать донный трал опасно.
МY8 — Выкачивать горючее опасно.
Стрелять ракетой небезопасно — CU.
MZ - Плавание в районе широты ...... долготы ..... опасно.
Плавание в районе широты ...... долготы ..... опасно из-за
айсберга (-ов) — VZ.
Плавание в районе широты ...... долготы ..... опасно из-за
плавающего льда — VZ1.
Плавание в районе широты ...... долготы ..... опасно из-за
многолетнего льда — VZ2.
NA - Плавание закрыто.
NA1 — Плавание возможно только с помощью буксира.
NА2 — Плавание возможно только с лоцманом.
Вы должны следовать с осторожностью. Небольшие рыболовные суда находятся в
пределах ..... (число) миль от меня — ТН.
Вы должны следовать с осторожностью. Вас дрейфует на мой порядок сетей —
ТI.
Вы должны следовать с осторожностью. В этом районе находятся сети с буем —
TJ.
NB - По вашему курсу (или в указываемом направлении — дополнения из
таблицы III) выставлены рыболовные снасти.
NC - Я терплю бедствие, и мне требуется немедленная помощь.
ND - Ожидается цунами (гигантская волна). Примите соответствующие меры
предосторожности.
Приближается тропический циклон (ураган, тайфун). Вы должны принять
соответствующие меры предосторожности — VL.
NE - Вы должны следовать с особой осторожностью.
NE1 — Вы должны следовать с особой осторожностью;
берег опасный.
NE2 — Вы должны следовать с особой осторожностью;
в этом районе проводят учения подводные лодки.
NE3 — Вы должны следовать с особой осторожностью;
поперек стоят боны.
NE4 — Вы должны следовать с особой осторожностью;
держитесь в стороне от района, где проводятся стрельбы.
NE5 — Вы должны следовать с особой осторожностью; замечено неприятельское судно (в широте ......
долготе .....).
NE6 — Вы должны следовать с особой осторожностью: замечена неприятельская подводная лодка (в широте ...... долготе .....).
NE7 — Вы должны следовать с особой осторожностью: замечен неприятельский летательный аппарат (в широте ...... долготе .....).
На проходе или фарватере имеется не нанесенное на карту препятствие. Вы
должны следовать с осторожностью — МС.
Вы должны переменить место вашей якорной стоянки или причала. Оно
небезопасно — RE.
Все суда должны как можно скорее выйти в море ввиду наличия опасности в
порту — UL.
NF - Вы идете к опасности —
U.
NF1 — Вы идете к опасности; существует опасность радиации.
NG - Вы находитесь в опасном месте.
NG1 — Вы находитесь в опасном месте; существует опасность радиации.
NH - Вы вне всякой опасности.
NH1 — Находитесь ли вы вне всякой опасности?
NI - У меня (или указываемого судна) крен ..... (число) градусов на правый
борт.
NJ - У меня (или указываемого судна) крен ..... (число) градусов на левый
борт.
ГЛУБИНА—ОСАДКА
Глубина
NK - Глубина недостаточная.
NL - Глубина достаточная.
NL1 — Достаточная ли глубина?
Наименьшая глубина прохода или фарватера ..... (число футов или метров) —
МА.
Какова наименьшая глубина прохода или фарватера? — LZ4.
Глубина на баре не менее ..... (число футов или метров) —
LP.
Какова глубина на баре? — LR1.
В указываемое время глубина на баре будет ..... (число футов или метров) —
LQ.
Глубина на полную воду здесь (или в указываемом месте) ..... (число футов
или метров) — QA.
Глубина на малую воду здесь (или в указываемом месте) ..... (число футов
или метров) — QB.
Какова глубина на полную и малую воду здесь (или в указываемом месте)? —
PW2.
NM - Вы должны сообщить глубины вокруг вашего судна.
NN - Глубина моего места ..... (число футов или метров).
NO - Отрицательный — НЕТ или «Значение
предыдущей группы должно читаться в отрицательной форме».
При передаче голосом следует произносить «Nо» (в русском произношении Ноу).
NP - Глубина с носа ..... (число футов или метров).
NQ - Глубина с кормы ..... (число футов или метров).
NR - Глубина с правого борта ..... (число футов или метров).
NS - Глубина с левого борта ..... (число футов или метров).
Осадка
NT - Какая ваша осадка?
NT1 — Какова ваша осадка без груза?
NT2 — Какова ваша осадка в балласте?
NT3 — Какова ваша осадка в грузу?
NТ4 — Какова ваша летняя осадка?
NТ5 — Какова ваша зимняя осадка?
NТ6 — Какова ваша максимальная осадка?
NT7 — Какова ваша минимальная осадка?
NТ8 — Какова ваша осадка носом?
NТ9 — Какова ваша осадка кормой?
NU - Моя осадка ..... (число футов или метров).
NV - Моя осадка без груза ..... (число футов или метров).
NW - Моя осадка в балласте ..... (число футов или метров).
NX - Моя осадка в грузу ..... (число футов или
метров».
NY - Моя летняя осадка ..... (число футов или метров).
NZ - Моя зимняя осадка ..... (число футов или метров).
OA - Моя максимальная осадка ..... (число футов или метров).
OB - Моя минимальная осадка ..... (число футов или метров).
OC - Моя осадка носом ..... (число футов или метров).
OD - Моя осадка кормой ..... (число футов или метров).
Моя максимальная осадка при посадке на мель была ..... (число футов или
метров) — JJ.
Какая была ваша осадка, когда вы сели на мель? — JI1.
OE - Ваша осадка не должна превышать ..... (число футов или метров).
OF - Я мог бы облегчить судно до осадки ..... (число футов или метров).
OG - До какой осадки могли бы вы облегчить судно?
РАДИОНАВИГАЦИОННЫЕ СРЕДСТВА
Радиолокатор
OH - Вы должны включить ваш радиолокатор и вести радиолокационное
наблюдение.
ОН1 — Ограничения по использованию радиолокатора сняты.
ОН2 — Создает ли мой радиолокатор помехи?
OI - У меня нет радиолокатора.
OI1 — Имеется ли у вас радиолокатор?
OI2 — Работает ли ваш радиолокатор?
OJ - Я обнаружил вас своим радиолокатором по пеленгу ..... на расстоянии
..... миль.
OJ1 — Я не могу обнаружить вас своим радиолокатором.
OJ2 — Вы должны, если возможно, изменить свой курс резко вправо, чтобы
легче было обнаружить вас радиолокатором.
OJ3 - Вы должны, если возможно, изменить свой курс резко влево, чтобы легче
было обнаружить вас радиолокатором.
OJ4 — Можете ли вы обнаружить меня радиолокатором?
Мое место определено по радиолокатору — EW4.
OK - Подтверждение правильно принятого повторения или «Правильно».
OL - Осуществляется ли в этом (или указываемом) порту радиолокационная
проводка?
OM - Указываемое судно (или объект) находится по пеленгу ..... в расстоянии
..... миль, определенным по радиолокатору.
ОМ1 — Каковы радиолокационные пеленг и расстояние до указываемого судна
(или объекта)?
ON - Я обнаружил на экране моего радиолокатора эхосигнал по пеленгу .....
на расстоянии ..... миль.
Радиопеленгатор
OO - Мой радиопеленгатор не действует.
OP - Я просил ..... (название или позывной) передать два тире
продолжительностью по десять секунд каждое или несущую частоту его передатчика
и затем его позывной.
ОР1 — Попросите ..... (название или позывной) передать два тире
продолжительностью по десять секунд каждое или несущую частоту его передатчика и
затем его позывной.
ОР2 — Прошу передать два тире продолжительностью по десять секунд каждое
или несущую частоту вашего передатчика и затем ваш позывной.
Ваше место, определенное по пеленгам, взятым радиопеленгаторными станциями,
которые я контролирую: широта ...... долгота ..... (в указываемое время) —
ЕZ.
Можете ли вы сообщить мне мое место, определенное по пеленгам, взятым
радиопеленгаторными станциями, которые вы контролируете? — ЕZ1.
OQ - Я произвожу калибровку радиопеленгатора или определение девиации
компасов.
Радионавигационные системы
Мое место определено с помощью системы «Декка» — EW5.
Мое место определено с помощью системы «Лоран» — EW6.
Мое место определено по радиомаякам типа «Консол» — EW7.
МИНЫ—ТРАЛЕНИЕ МИН
OR - Я наскочил на мину.
У меня в трале (или сетях) мина — ТО.
OS - Этот (или указываемый) район опасен от мин.
OS1 — Вы должны вести наблюдение за минами.
OS2 — Вы находитесь вне опасной зоны.
OS3 — Нахожусь ли я вне опасной зоны?
OS4 — Находитесь ли вы вне опасной зоны?
OS5 — Опасен ли от мин этот (или указываемый) район?
OT - В широте ...... долготе ..... (или по указываемому направлению—дополнения
из таблицы III) была замечена мина.
OU - Имелось сообщение о мине (-ах) поблизости (или приблизительно в
широте ...... долготе .....).
OV - Полагают, что мина (-ы) находится (-ятся) по пеленгу ..... в
расстоянии ..... миль от меня.
OW - Впереди вас минное поле. Вы должны остановить судно и ждать указаний.
OW1 — Минное поле расположено вдоль берега. Вы не должны подходить слишком
близко.
OX - Минное поле находится приблизительно по пеленгу ..... от меня.
OY - Порт заминирован.
OY1 — Вход заминирован.
OY2 — Фарватер заминирован.
OY3 — Заминирован ли порт, вход или фарватер?
OZ - Ширина протраленного канала ..... (число футов или метров).
PA - Я укажу протраленный канал. Вы должны следовать мне в кильватер.
РА1 — Вы должны держаться точно протраленного прохода.
РА2 — Протраленный проход обозначен буями.
РАЗ — Я не вижу буев, ограждающих протраленный проход.
РА4 — Знаете ли вы протраленный проход?
PB - Вы должны держаться в стороне от меня; я занят тралением мин.
РВ1 —Вы должны держаться в стороне от меня; я взрываю плавающую мину.
Держитесь в стороне от меня; я произвожу парное траление —
Т.
PC - Я уничтожил дрейфующую мину (-ы).
РС1 — Я не могу уничтожить дрейфующую мину (-ы).
НАВИГАЦИОННЫЕ ОГНИ — ПРОЖЕКТОР
PD - Ваш (ваши) навигационный (-ые) огонь (-ни) невиден (-ны).
РD1—Мои навигационные огни не горят.
PE - Вы должны выключить все огни, кроме навигационных.
PG - Я не вижу никакого огня.
РG1 — Вы должны поднять огонь.
РG2 — Я ослеплен вашим прожектором. Прикройте его или отведите вверх.
Вы должны направить луч вашего прожектора почти вертикально вверх и, если
возможно, мигать им, а затем, если мой летательный аппарат будет замечен,
направить луч против ветра на воду, чтобы облегчить мою посадку —
АХ.
Должен ли я направить луч прожектора почти вертикально вверх и, если
возможно, мигать им, а затем, если ваш летательный аппарат будет замечен,
направить луч против ветра на воду, чтобы облегчить вашу посадку? —
АХ1.
УКАЗАНИЯ ПО УПРАВЛЕНИЮ СУДНОМ
PH - Вы должны держать, как указано.
РН1 — Вы должны держать на меня.
РН2 — Я держу на вас.
РНЗ — Вы должны держать больше вправо.
РН4 — Я держу больше вправо.
РН5 — Вы должны держать больше влево.
РН6 — Я держу больше влево.
РI - Вы должны сохранять свой курс.
PI1 — Я сохраняю свой курс.
PI2 — Должен ли я идти тем же курсом?
PJ - Я не могу идти этим курсом.
Вы должны пришвартоваться к корме и управлять мной — LC.
PK - Я не могу управляться самостоятельно.
PL - Вы должны держать прямо на буй (или указываемый предмет).
PL1 — Вы должны держать буй (или указываемый предмет) справа.
PL2 — Вы должны держать буй (или указываемый предмет) слева.
PL3 — Вы можете оставить буй (или указываемый предмет) с любой стороны.
PM - Вы должны следовать мне (или указываемому судну) в кильватер.
PM1 — Вы должны следовать впереди и указывать мне курс.
PN - Вы должны держаться с подветренной стороны от меня (или от
указываемого судна).
PN1 — Вы должны держаться с наветренной стороны от меня (или от
указываемого судна).
РN2 — Вы должны держаться у моего правого борта (или у правого борта
указываемого судна).
РNЗ—Вы должны держаться у моего левого борта (или у левого борта
указываемого судна).
PO - Вы должны пройти перед носом моего (или указываемого) судна.
РO1 — Я пройду перед носом вашего (или указываемого) судна.
РO2 — Вы должны пройти за кормой моего (или указываемого) судна.
РОЗ — Я пройду за кормой вашего (или указываемого) судна.
РO4 — Вы должны пройти с подветренной стороны от меня (или от указываемого
судна).
РО5 — Я пройду с подветренной стороны от вас (или от указываемого судна).
РO6 — Вы должны пройти с наветренной стороны от меня (или от указываемого судна).
РO7 — Я пройду с наветренной стороны от вас (или от указываемого судна).
РO8 — Вы должны подойти к моей корме.
PP - Держитесь в стороне от меня.
РР1 — Не обгоняйте меня.
РР2 — Не проходите перед моим носом.
РРЗ — Не проходите у меня за кормой.
РР4 — Не проходите справа от меня.
РР5 — Не проходите слева от меня.
РР6 — Не проходите слишком близко от меня.
РР7 — Вы должны уступить мне дорогу.
PQ - Вы должны держаться ближе к берегу.
РQ1 — Вы должны держаться дальше от берега.
РQ2 — Вы должны идти вдоль берега на безопасном расстоянии.
РQ3 — Как далеко от берега?
PR - Вы должны держаться ближе ко мне (или к указываемому судну).
РR1 — Вы должны подойти как можно ближе.
РR2 — Вы должны держаться от меня (или от указываемого судна) в пределах
видимости визуальных сигналов.
РRЗ — Вы должны держаться от меня (или от указываемого судна) в пределах
слышимости.
PS - Вы не должны подходить ближе.
РS1 — Вы должны держаться в стороне от меня (или от указываемого судна).
Я произвожу калибровку радиопеленгатора или определение девиации компасов —
OQ.
ПРИЛИВЫ И ОТЛИВЫ
PT - В каком состоянии уровень?
РТ1 — Уровень повышается.
РТ2 — Уровень понижается.
РТЗ — Уровень не меняется.
PU - Уровень начинает повышаться в указываемое время.
РU1 — Когда уровень начинает повышаться?
PV - Уровень начинает понижаться в указываемое время.
РV1 — Когда уровень начинает понижаться?
PW - Какова величина прилива (разность уровней последовательных полной и
малой вод).
PW1 — Каковы направление и скорость приливо-отливного течения?
PW2 — Какова глубина на полную и малую воду здесь (или в указываемом
месте)?
PX - Величина прилива ..... (число футов или метров).
PY - Направление приливо-отливного течения ..... градусов.
PZ - Скорость приливо-отливного течения ..... узлов.
QA - Глубина на полную воду здесь (или в указываемом месте) ..... (число
футов или метров).
QB - Глубина на малую воду здесь (или в указываемом месте) ..... (число
футов или метров).
Судно село на мель при полной воде — JK.
Судно село на мель при половине прилива — JK1.
Судно село на мель при малой воде — JK2.
При каком состоянии прилива или отлива вы сели на мель? —
JI3.
QC - Вы должны ждать полной воды.
QC1 — Вы должны ждать малой воды.