исполнить цепочку-на главную в кубрик-на 1 стр.
  • главная
  • астрономия
  • гидрометеорология
  • имена на карте
  • судомоделизм
  • навигация
  • устройство НК
  • памятники
  • морпесни
  • морпрактика
  • протокол
  • сокровищница
  • флаги
  • семафор
  • традиции
  • морвузы
  • моравиация
  • словарик
  • мороружие
  • кают-компания

  • Rambler's Top100

    Международный свод сигналов
    (МСС - 1965)



    Общий раздел


    III. СРЕДСТВА НАВИГАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ — НАВИГАЦИЯ — ГИДРОГРАФИЯ
    СРЕДСТВА НАВИГАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ


    Буи — Знаки


    LK - Буй (или знак) установлен в широте ...... долготе ......
    LL - Буй (или знак) в широте ...... долготе ..... снят.
    Вы должны держать прямо на буй (или указываемый предмет) — PL.
    Вы должны держать буй (или указываемый предмет) справа — PL1.
    Вы должны держать буй (или указываемый предмет) слева — PL2.
    Вы можете оставить буй (или указываемый предмет) с любой стороны — PL3.
    LM - Указываемый радиомаяк бездействует.


    Огни — Плавучие маяки


    LN - Огонь (следует название) погашен.
    LN1 — Все огни погашены вдоль этого побережья (или вдоль побережья .....).
    LO - Я не нахожусь на своем штатном месте (употребляется плавучим маяком).
    LO1 — Плавучий маяк (следует название) не находится на своем штатном месте.
    LO2 — Плавучий маяк (следует название) снят со штатного места.
    Указываемому плавучему маяку (или маяку) требуется помощь —  СН1.
     

    БАР


    LP - Глубина на баре не менее ..... (число футов или метров).
    LQ - В указываемое время глубина на баре будет ..... (число футов или метров).
    LR - Бар не опасен.
    LR1 — Какова глубина на баре?
    LR2 — Могу ли я перейти через бар?
    LS - Бар опасен.


    ПЕЛЕНГИ


    LT - Вы находитесь от меня [или от ..... (название или позывной) по пеленгу ..... (в указываемое время)].
    LU - Пеленг ..... (название или позывной) от ..... (название или позывной) составляет ..... (в указываемое время).
    LV - Сообщите, на каком от вас пеленге я нахожусь. Я включу прожектор.
    LV1 — На каком пеленге от вас [или от ..... (название или позывной)] я нахожусь?
    LV2 — Каков пеленг ..... (название или позывной) от ..... (название или позывной)?
    Вы находитесь от меня (или от указываемого судна или места) по магнитному пеленгу ..... (в указываемое время) — ВZ.
    На каком магнитном пеленге от вас (или от указываемого судна или места) я нахожусь? — CA.
    LW - Я принимаю вашу передачу по пеленгу.....
    LW1 — Можете ли вы брать пеленги по моим радиосигналам?
    Ваше место, определенное по пеленгам, взятым радиопеленгаторными станциями, которые я контролирую: широта ...... долгота ..... (в указываемое время) — ЕZ.
    Можете ли вы сообщить мне мое место, определенное по пеленгам, взятым радиопеленгаторными станциями, которые вы контролируете? — ЕZ1.
    Указываемое судно (или объект) находится по пеленгу ...., в расстоянии ..... миль, определенным по радиолокатору, — ОМ.
    Каковы радиолокационные пеленг и расстояние до указываемого судна (или объекта)? — ОМ1.


    КАНАЛ — ПРОХОД — ФАРВАТЕР


    - Канал свободен.
    LX1 — Канал будет свободен в указываемое время.
    LХ2 — Вы можете войти в канал в указываемое время.
    LX3 — Свободен ли канал?
    LX4 — Когда я могу войти в канал?
    LY - Канал не свободен.
    LZ - Проход или фарватер судоходен.
    LZ1 — Я намерен пройти по проходу или фарватеру.
    LZ2 — Судоходен ли проход или фарватер?
    LZ3 — Каково состояние прохода или фарватера?
    LZ4 — Какова наименьшая глубина прохода или фарватера?
    MA - Наименьшая глубина прохода или фарватера ..... (число футов или метров).
    MB - Вы должны держаться середины прохода или фарватера.
    МВ1 — Вы должны держаться правой стороны прохода или фарватера.
    МВ2 — Вы должны держаться левой стороны прохода или фарватера.
    MB3 — Вы должны освободить проход или фарватер.
    MC - На проходе или фарватере имеется не нанесенное на карту препятствие. Вы должны следовать с осторожностью.
    МС1 — Проход или фарватер несудоходен.


    КУРС


    MD - Мой курс .....
    MD1 — Какой ваш курс?
    Мое место, курс и скорость в настоящее время: широта ...., долгота ........... узлов — EV.
    Каковы ваше место, курс и скорость в настоящее время? — ЕV1.
    Прошу суда, находящиеся в непосредственной близости от меня (или вблизи широты ...... долготы .....), указать место, курс и скорость — FB.
    Судно, идущее для вашего спасения (или для спасения указываемого судна или летательного аппарата), следует курсом ..... со скоростью ..... узлов — GR.
    Укажите курс и скорость судна, идущего для моего спасения (или для спасения указываемого судна или летательного аппарата) — GR1.
    ME - Курс к месту (следует название) .....
    МЕ1 — Какой курс к месту (следует название)?
    Магнитный курс вертолета для возвращения на базу .... — BX.
    MF - Курс ко мне .....
    МF1 — Какой курс следует держать, чтобы подойти к вам?
    Ваш магнитный курс для следования ко мне (или к указываемому судну или месту) ..... (в указываемое время) — BW.
    Каким магнитным курсом я должен следовать к вам (или к указываемому судну или месту)? — BY.
    MG - Вы должны держать курс ......
    МG1 — Какой курс я должен держать?
    Вы должны сохранять свой курс — PI.
    Я сохраняю свой курс — PI1.
    Я не могу идти этим курсом — PJ.
    MH - Вы должны изменить курс на ..... (в указываемое время).
    MI - Я изменяю свой курс на ......
    Я изменяю свой курс вправо — E.
    Я изменяю свой курс влево — I.
    Вы должны, если возможно, изменить свой курс резко вправо, чтобы легче было обнаружить вас радиолокатором — OJ2.
    Вы должны, если возможно, изменить свой курс резко влево, чтобы легче было обнаружить вас радиолокатором — OJ3.


    НАВИГАЦИОННЫЕ ОПАСНОСТИ - ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ


    Покинутое судно — Обломки объекта, потерпевшего крушение, — Мель

     
    MJ - Есть сообщение, что в широте ...... долготе ..... (или дополнения из таблицы III) находится покинутое судно, представляющее опасность для плавания.
    MK - Я видел покинутое судно (в широте ...... долготе ..... в указываемое время).
    МК1 — Видели ли вы покинутое судно (или обломки объекта, потерпевшего крушение)?
    ML - Покинутое судно дрейфует около широты ...... долготы .....
    (или по пеленгу ..... от указываемого места в расстоянии .....).
    МL1 — Корпус покинутого судна находится на уровне воды.
    МL2 — Корпус покинутого судна высоко выступает над поверхностью воды.
    MM - В широте ...... долготе ..... находятся обломки объекта,
    потерпевшего крушение.
    ММ1 — Обломки объекта, потерпевшего крушение, ограждены.
    ММ2 — Обломки объекта, потерпевшего крушение, находятся на уровне воды.
    MN - Обломки объекта, потерпевшего крушение (в широте ......
    долготе .....), не ограждены.
    MO - Я ударился о мель или подводное препятствие (широта ......
    долгота .....).
    MP - Я на мелководье. Прошу указаний, как вести судно.


    Радиационная опасность


    MQ - В этом районе (или в районе широты ...... долготы .....)
    существует опасность заражения вследствие чрезмерного сбрасывания радиоактивных веществ. Несите радиовахту. Передайте сообщение судам, находящимся поблизости от вас.
    МQ1 — Радиоактивное вещество находится в воздухе.
    МQ2 — Радиоактивное вещество находится в воде.
    MR - В этом районе (или в районе широты ...... долготы .....) не существует или больше не существует опасности заражения вследствие чрезмерного сбрасывания радиоактивных веществ.
    МR1 — Существует ли опасность заражения вследствие чрезмерного сбрасывания радиоактивных веществ в этом районе (или в районе широты ...... долготы .....)?
    MS - Мое судно является опасным источником радиации.
    МS1 — Мое судно является опасным источником радиации;
    вы можете подойти с правого борта.
    МS2 — Мое судно является опасным источником радиации;
    вы можете подойти с левого борта.
    МS3 — Мое судно является опасным источником радиации;
    вы можете подойти с носа.
    МS4 — Мое судно является опасным источником радиации;
    вы можете подойти с кормы.
    MT - Мое судно является опасным источником радиации: вы можете подойти с ..... (дополнения из таблицы III).
    MU - Мое судно является опасным источником радиации; не приближайтесь ко мне на расстояние менее ..... (число) кабельтовов.
    Я оставляю свое судно, пострадавшее вследствие ядерного происшествия и, возможно, являющееся источником радиационной опасности — АD.
    У меня серьезное ядерное происшествие; вы должны приближаться с осторожностью — AJ.
    У меня на борту ядерное происшествие — AK.
    Судно, которое пострадало от ядерного происшествия, терпит бедствие в широте ...... долготе ..... — EC.
    MV - Мое судно сбрасывает радиоактивные вещества и представляет опасность.
    MW - Мое судно сбрасывает радиоактивные вещества и представляет опасность. Не приближайтесь ко мне на расстояние менее..... (число) кабельтовов.
    MX - Радиоактивное вещество находится в воздухе. Не подходите с подветренного борта.


    Предостережения


    MY - Останавливаться опасно.
    МY1 — Оставаться на этом месте опасно.
    МY2 — Следовать этим курсом опасно.
    МYЗ — Следовать дальше, пока не улучшится погода, опасно.
    МY4 — Изменять курс вправо опасно.
    МУ5 — Изменять курс влево опасно.
    МY6 — Близко подходить к моему судну опасно.
    МY7 — Отдавать якорь или использовать донный трал опасно.
    МY8 — Выкачивать горючее опасно.
    Стрелять ракетой небезопасно — CU.
    MZ - Плавание в районе широты ...... долготы ..... опасно.
    Плавание в районе широты ...... долготы ..... опасно из-за
    айсберга (-ов) — VZ.
    Плавание в районе широты ...... долготы ..... опасно из-за
    плавающего льда — VZ1.
    Плавание в районе широты ...... долготы ..... опасно из-за
    многолетнего льда — VZ2.
    NA - Плавание закрыто.
    NA1 — Плавание возможно только с помощью буксира.
    NА2 — Плавание возможно только с лоцманом.
    Вы должны следовать с осторожностью. Небольшие рыболовные суда находятся в пределах ..... (число) миль от меня — ТН.
    Вы должны следовать с осторожностью. Вас дрейфует на мой порядок сетей — ТI.
    Вы должны следовать с осторожностью. В этом районе находятся сети с буем — TJ.
    NB - По вашему курсу (или в указываемом направлении — дополнения из таблицы III) выставлены рыболовные снасти.
    NC - Я терплю бедствие, и мне требуется немедленная помощь.
    ND - Ожидается цунами (гигантская волна). Примите соответствующие меры предосторожности.
    Приближается тропический циклон (ураган, тайфун). Вы должны принять соответствующие меры предосторожности — VL.
    NE - Вы должны следовать с особой осторожностью.
    NE1 — Вы должны следовать с особой осторожностью;
    берег опасный.
    NE2 — Вы должны следовать с особой осторожностью;
    в этом районе проводят учения подводные лодки.
    NE3 — Вы должны следовать с особой осторожностью;
    поперек стоят боны.
    NE4 — Вы должны следовать с особой осторожностью;
    держитесь в стороне от района, где проводятся стрельбы.
    NE5 — Вы должны следовать с особой осторожностью; замечено неприятельское судно (в широте ......
    долготе .....).
    NE6 — Вы должны следовать с особой осторожностью: замечена неприятельская подводная лодка (в широте ...... долготе .....).
    NE7 — Вы должны следовать с особой осторожностью: замечен неприятельский летательный аппарат (в широте ...... долготе .....).
    На проходе или фарватере имеется не нанесенное на карту препятствие. Вы должны следовать с осторожностью — МС.
    Вы должны переменить место вашей якорной стоянки или причала. Оно небезопасно — RE.
    Все суда должны как можно скорее выйти в море ввиду наличия опасности в порту — UL.
    NF - Вы идете к опасности — U.
    NF1 — Вы идете к опасности; существует опасность радиации.
    NG - Вы находитесь в опасном месте.
    NG1 — Вы находитесь в опасном месте; существует опасность радиации.
    NH - Вы вне всякой опасности.
    NH1 — Находитесь ли вы вне всякой опасности?
    NI - У меня (или указываемого судна) крен ..... (число) градусов на правый борт.
    NJ - У меня (или указываемого судна) крен ..... (число) градусов на левый борт.


    ГЛУБИНА—ОСАДКА


    Глубина


    NK - Глубина недостаточная.
    NL - Глубина достаточная.
    NL1 — Достаточная ли глубина?
    Наименьшая глубина прохода или фарватера ..... (число футов или метров) — МА.
    Какова наименьшая глубина прохода или фарватера? — LZ4.
    Глубина на баре не менее ..... (число футов или метров) — LP.
    Какова глубина на баре? — LR1.
    В указываемое время глубина на баре будет ..... (число футов или метров) — LQ.
    Глубина на полную воду здесь (или в указываемом месте) ..... (число футов или метров) — QA.
    Глубина на малую воду здесь (или в указываемом месте) ..... (число футов или метров) — QB.
    Какова глубина на полную и малую воду здесь (или в указываемом месте)? — PW2.
    NM - Вы должны сообщить глубины вокруг вашего судна.
    NN - Глубина моего места ..... (число футов или метров).
    NO - Отрицательный — НЕТ или «Значение предыдущей группы должно читаться в отрицательной форме».
    При передаче голосом следует произносить «Nо» (в русском произношении Ноу).
    NP - Глубина с носа ..... (число футов или метров).
    NQ - Глубина с кормы ..... (число футов или метров).
    NR - Глубина с правого борта ..... (число футов или метров).
    NS - Глубина с левого борта ..... (число футов или метров).


    Осадка


    NT - Какая ваша осадка?
    NT1 — Какова ваша осадка без груза?
    NT2 — Какова ваша осадка в балласте?
    NT3 — Какова ваша осадка в грузу?
    NТ4 — Какова ваша летняя осадка?
    NТ5 — Какова ваша зимняя осадка?
    NТ6 — Какова ваша максимальная осадка?
    NT7 — Какова ваша минимальная осадка?
    NТ8 — Какова ваша осадка носом?
    NТ9 — Какова ваша осадка кормой?
    NU - Моя осадка ..... (число футов или метров).
    NV - Моя осадка без груза ..... (число футов или метров).
    NW - Моя осадка в балласте ..... (число футов или метров).
    NX - Моя осадка в грузу ..... (число футов или метров».
    NY - Моя летняя осадка ..... (число футов или метров).
    NZ - Моя зимняя осадка ..... (число футов или метров).
    OA - Моя максимальная осадка ..... (число футов или метров).
    OB - Моя минимальная осадка ..... (число футов или метров).
    OC - Моя осадка носом ..... (число футов или метров).
    OD - Моя осадка кормой ..... (число футов или метров).
    Моя максимальная осадка при посадке на мель была ..... (число футов или метров) — JJ.
    Какая была ваша осадка, когда вы сели на мель? — JI1.
    OE - Ваша осадка не должна превышать ..... (число футов или метров).
    OF - Я мог бы облегчить судно до осадки ..... (число футов или метров).
    OG - До какой осадки могли бы вы облегчить судно?


    РАДИОНАВИГАЦИОННЫЕ СРЕДСТВА


    Радиолокатор


    OH - Вы должны включить ваш радиолокатор и вести радиолокационное наблюдение.
    ОН1 — Ограничения по использованию радиолокатора сняты.
    ОН2 — Создает ли мой радиолокатор помехи?
    OI - У меня нет радиолокатора.
    OI1 — Имеется ли у вас радиолокатор?
    OI2 — Работает ли ваш радиолокатор?
    OJ - Я обнаружил вас своим радиолокатором по пеленгу ..... на расстоянии ..... миль.
    OJ1 — Я не могу обнаружить вас своим радиолокатором.
    OJ2 — Вы должны, если возможно, изменить свой курс резко вправо, чтобы легче было обнаружить вас радиолокатором.
    OJ3 - Вы должны, если возможно, изменить свой курс резко влево, чтобы легче было обнаружить вас радиолокатором.
    OJ4 — Можете ли вы обнаружить меня радиолокатором?
    Мое место определено по радиолокатору — EW4.
    OK - Подтверждение правильно принятого повторения или «Правильно».
    OL - Осуществляется ли в этом (или указываемом) порту радиолокационная проводка?
    OM - Указываемое судно (или объект) находится по пеленгу ..... в расстоянии ..... миль, определенным по радиолокатору.
    ОМ1 — Каковы радиолокационные пеленг и расстояние до указываемого судна (или объекта)?
    ON - Я обнаружил на экране моего радиолокатора эхосигнал по пеленгу ..... на расстоянии ..... миль.
     

    Радиопеленгатор


    OO - Мой радиопеленгатор не действует.
    OP - Я просил ..... (название или позывной) передать два тире продолжительностью по десять секунд каждое или несущую частоту его передатчика и затем его позывной.
    ОР1 — Попросите ..... (название или позывной) передать два тире продолжительностью по десять секунд каждое или несущую частоту его передатчика и затем его позывной.
    ОР2 — Прошу передать два тире продолжительностью по десять секунд каждое или несущую частоту вашего передатчика и затем ваш позывной.
    Ваше место, определенное по пеленгам, взятым радиопеленгаторными станциями, которые я контролирую: широта ...... долгота ..... (в указываемое время) — ЕZ.
    Можете ли вы сообщить мне мое место, определенное по пеленгам, взятым радиопеленгаторными станциями, которые вы контролируете? — ЕZ1.
    OQ - Я произвожу калибровку радиопеленгатора или определение девиации компасов.
    Радионавигационные системы
    Мое место определено с помощью системы «Декка» — EW5.
    Мое место определено с помощью системы «Лоран» — EW6.
    Мое место определено по радиомаякам типа «Консол» — EW7.


    МИНЫ—ТРАЛЕНИЕ МИН


    OR - Я наскочил на мину.
    У меня в трале (или сетях) мина — ТО.
    OS - Этот (или указываемый) район опасен от мин.
    OS1 — Вы должны вести наблюдение за минами.
    OS2 — Вы находитесь вне опасной зоны.
    OS3 — Нахожусь ли я вне опасной зоны?
    OS4 — Находитесь ли вы вне опасной зоны?
    OS5 — Опасен ли от мин этот (или указываемый) район?
    OT - В широте ...... долготе ..... (или по указываемому направлению—дополнения из таблицы III) была замечена мина.
    OU - Имелось сообщение о мине (-ах) поблизости (или приблизительно в широте ...... долготе .....).
    OV - Полагают, что мина (-ы) находится (-ятся) по пеленгу ..... в расстоянии ..... миль от меня.
    OW - Впереди вас минное поле. Вы должны остановить судно и ждать указаний.
    OW1 — Минное поле расположено вдоль берега. Вы не должны подходить слишком близко.
    OX - Минное поле находится приблизительно по пеленгу ..... от меня.
    OY - Порт заминирован.
    OY1 — Вход заминирован.
    OY2 — Фарватер заминирован.
    OY3 — Заминирован ли порт, вход или фарватер?
    OZ - Ширина протраленного канала ..... (число футов или метров).
    PA - Я укажу протраленный канал. Вы должны следовать мне в кильватер.
    РА1 — Вы должны держаться точно протраленного прохода.
    РА2 — Протраленный проход обозначен буями.
    РАЗ — Я не вижу буев, ограждающих протраленный проход.
    РА4 — Знаете ли вы протраленный проход?
    PB - Вы должны держаться в стороне от меня; я занят тралением мин.
    РВ1 Вы должны держаться в стороне от меня; я взрываю плавающую мину.
    Держитесь в стороне от меня; я произвожу парное траление — Т.
    PC - Я уничтожил дрейфующую мину (-ы).
    РС1 — Я не могу уничтожить дрейфующую мину (-ы).


    НАВИГАЦИОННЫЕ ОГНИ — ПРОЖЕКТОР


    PD - Ваш (ваши) навигационный (-ые) огонь (-ни) невиден (-ны).
    РD1 Мои навигационные огни не горят.
    PE - Вы должны выключить все огни, кроме навигационных.
    PG - Я не вижу никакого огня.
    РG1 — Вы должны поднять огонь.
    РG2 — Я ослеплен вашим прожектором. Прикройте его или отведите вверх.
    Вы должны направить луч вашего прожектора почти вертикально вверх и, если возможно, мигать им, а затем, если мой летательный аппарат будет замечен, направить луч против ветра на воду, чтобы облегчить мою посадку — АХ.
    Должен ли я направить луч прожектора почти вертикально вверх и, если возможно, мигать им, а затем, если ваш летательный аппарат будет замечен, направить луч против ветра на воду, чтобы облегчить вашу посадку? — АХ1.
     

    УКАЗАНИЯ ПО УПРАВЛЕНИЮ СУДНОМ


    PH - Вы должны держать, как указано.
    РН1 — Вы должны держать на меня.
    РН2 — Я держу на вас.
    РНЗ — Вы должны держать больше вправо.
    РН4 — Я держу больше вправо.
    РН5 — Вы должны держать больше влево.
    РН6 — Я держу больше влево.
    РI - Вы должны сохранять свой курс.
    PI1 — Я сохраняю свой курс.
    PI2 — Должен ли я идти тем же курсом?
    PJ - Я не могу идти этим курсом.
    Вы должны пришвартоваться к корме и управлять мной — LC.
    PK - Я не могу управляться самостоятельно.
    PL - Вы должны держать прямо на буй (или указываемый предмет).
    PL1 — Вы должны держать буй (или указываемый предмет) справа.
    PL2 — Вы должны держать буй (или указываемый предмет) слева.
    PL3 — Вы можете оставить буй (или указываемый предмет) с любой стороны.
    PM - Вы должны следовать мне (или указываемому судну) в кильватер.
    PM1 — Вы должны следовать впереди и указывать мне курс.
    PN - Вы должны держаться с подветренной стороны от меня (или от указываемого судна).
    PN1 — Вы должны держаться с наветренной стороны от меня (или от указываемого судна).
    РN2 — Вы должны держаться у моего правого борта (или у правого борта указываемого судна).
    РNЗ Вы должны держаться у моего левого борта (или у левого борта указываемого судна).
    PO - Вы должны пройти перед носом моего (или указываемого) судна.
    РO1 — Я пройду перед носом вашего (или указываемого) судна.
    РO2 — Вы должны пройти за кормой моего (или указываемого) судна.
    РОЗ — Я пройду за кормой вашего (или указываемого) судна.
    РO4 — Вы должны пройти с подветренной стороны от меня (или от указываемого судна).
    РО5 — Я пройду с подветренной стороны от вас (или от указываемого судна).
    РO6 — Вы должны пройти с наветренной стороны от меня (или от указываемого судна).
    РO7 — Я пройду с наветренной стороны от вас (или от указываемого судна).
    РO8 — Вы должны подойти к моей корме.
    PP - Держитесь в стороне от меня.
    РР1 — Не обгоняйте меня.
    РР2 — Не проходите перед моим носом.
    РРЗ — Не проходите у меня за кормой.
    РР4 — Не проходите справа от меня.
    РР5 — Не проходите слева от меня.
    РР6 — Не проходите слишком близко от меня.
    РР7 — Вы должны уступить мне дорогу.
    PQ - Вы должны держаться ближе к берегу.
    РQ1 — Вы должны держаться дальше от берега.
    РQ2 — Вы должны идти вдоль берега на безопасном расстоянии.
    РQ3 — Как далеко от берега?
    PR - Вы должны держаться ближе ко мне (или к указываемому судну).
    РR1 — Вы должны подойти как можно ближе.
    РR2 — Вы должны держаться от меня (или от указываемого судна) в пределах видимости визуальных сигналов.
    РRЗ — Вы должны держаться от меня (или от указываемого судна) в пределах слышимости.
    PS - Вы не должны подходить ближе.
    РS1 — Вы должны держаться в стороне от меня (или от указываемого судна).
    Я произвожу калибровку радиопеленгатора или определение девиации компасов — OQ.


    ПРИЛИВЫ И ОТЛИВЫ


    PT - В каком состоянии уровень?
    РТ1 — Уровень повышается.
    РТ2 — Уровень понижается.
    РТЗ — Уровень не меняется.
    PU - Уровень начинает повышаться в указываемое время.
    РU1 — Когда уровень начинает повышаться?
    PV - Уровень начинает понижаться в указываемое время.
    РV1 — Когда уровень начинает понижаться?
    PW - Какова величина прилива (разность уровней последовательных полной и малой вод).
    PW1 — Каковы направление и скорость приливо-отливного течения?
    PW2 — Какова глубина на полную и малую воду здесь (или в указываемом месте)?
    PX - Величина прилива ..... (число футов или метров).
    PY - Направление приливо-отливного течения ..... градусов.
    PZ - Скорость приливо-отливного течения ..... узлов.
    QA - Глубина на полную воду здесь (или в указываемом месте) ..... (число футов или метров).
    QB - Глубина на малую воду здесь (или в указываемом месте) ..... (число футов или метров).
    Судно село на мель при полной воде — JK.
    Судно село на мель при половине прилива — JK1.
    Судно село на мель при малой воде — JK2.
    При каком состоянии прилива или отлива вы сели на мель? — JI3.
    QC - Вы должны ждать полной воды.
    QC1 — Вы должны ждать малой воды.

    Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

    Сайт управляется системой uCoz