QD - Я иду вперед.
QD1 — Мои машины работают на передний ход.
QD2 — Я буду продолжать идти вперед.
QD3 — Я пойду вперед.
QD4 — Я пойду самым малым ходом вперед.
QE - Я имею движение вперед.
QF - Я не могу идти вперед.
QG - Вы должны идти вперед.
QG1 — Вы должны идти малым ходом вперед.
QG2 — Вы должны идти полным ходом вперед.
QG3 — Вы должны продолжать идти вперед.
QG4 — Вы должны продолжать работать машинами на передний ход.
QH - Вы не должны больше идти вперед.
Задний ход — Движение назад
QI - Я иду назад.
Q I 1 — Мои машины работают на задний ход —
S.
QI2 — Я буду продолжать идти назад.
QI3 — Я пойду назад.
QI4 — Я пойду самым малым ходом назад.
QJ - Я имею движение назад.
QK - Я не могу идти назад.
QL - Вы должны идти назад.
QL1 — Вы должны идти малым ходом назад.
QL2 — Вы должны идти полным ходом назад.
QL3 — Вы должны продолжать идти назад.
QL4 — Вы должны продолжать работать машинами на задний ход.
QM - Вы не должны больше идти назад.
ПОДХОД К БОРТУ
QN - Вы должны подойти к моему правому борту.
QN1 — Вы должны подойти к моему левому борту.
QN2 — Вы должны отдать якорь раньше, чем подойдете к борту.
QO - Вы не должны подходить к борту.
QP - Я подойду к борту.
QP1 — Я попытаюсь подойти к борту.
QQ - Мне требуется разрешение на свободную практику.
QR - Я не могу подойти к борту.
QR1 — Могу ли я подойти к борту?
ПОСТАНОВКА НА ЯКОРЬ — ЯКОРЬ (-Я) — МЕСТО ЯКОРНОЙ СТОЯНКИ
Постановка на якорь
QS - Вы должны стать на якорь в указываемое время.
QS1 — Вы должны стать на якорь (если необходимо, ука-зывается место).
QS2 — Вы должны стать на якорь до прихода буксирного судна.
QS3 — Вы должны стать на оба якоря.
QS4 — Вы должны стать на якорь, как вам удобнее.
QS5 — Собираетесь ли вы стать на якорь?
Вы должны лечь в дрейф или стать на якорь до прибытия лоцмана —
UB.
QT - Вы не должны становиться на якорь. Вы запутаете мою якорную цепь.
QU - Постановка на якорь запрещена.
QV - Я становлюсь на якорь в указываемом месте
QV1 - Я стал на оба якоря.
QW - Я не буду становиться на якорь.
QW1 — Я не могу стать на якорь.
QX - Прошу разрешения стать на якорь.
QХ1 — Вам разрешено становиться на якорь.
QY - Я хочу стать на якорь немедленно.
QY1 — Где я должен стать на якорь?
Якорь (-я)
QZ - Вы должны иметь ваши якоря готовыми к отдаче.
QZ1 — Вы должны отдать другой якорь.
RA - Мой якорь нечист.
RА1 — Я поднял на моем якоре телеграфный кабель.
RB - Мой якорь не держит (ползет по грунту).
RВ1 — По-видимому, ваш якорь не держит.
RВ2 — В том месте, где вы стали (или предполагаете стать) на якорь, вас,
вероятно, якорь держать не будет.
RC - Меня (или указываемое судно) срывает с якоря.
RС1 — Меня сорвало с якоря.
RD - Вы должны немедленно выбрать якорь (обрубить или стравить якорную
цепь).
RD1 — Вы должны сняться с якоря в указываемое время.
RD2 — Я не могу выбрать якорь.
Место якорной стоянки
RE - Вы должны переменить место вашей якорной стоянки или причала. Оно
небезопасно.
RF - Можете ли вы провести меня к месту безопасной якорной стоянки?
Вы должны отбуксировать меня в ближайший порт или к месту якорной стоянки
(или в указываемое место) — КР.
Я отбуксирую вас в ближайший порт или к месту якорной стоянки (или в
указываемое место) — КР1.
Мне необходимо как можно скорее прийти в укрытое место или к месту якорной
стоянки — КР2.
RG - Вы должны послать шлюпку к тому месту, где я должен стать на якорь или
ошвартоваться.
RG1 — Когда я должен подойти к месту якорной стоянки?
Вы должны следовать на якорную стоянку в указываемом месте (широта ......
долгота .....) — RW.
Вы не должны покидать гавань (место якорной стоянки) —
RZ1.
RH - В моем районе (или вблизи широты ...... долготы .....) нeт хорошо держащего грунта.
RI - В моем районе (или вблизи широты ...... долготы .....) хорошо держащий грунт.
RI1 — Есть ли в вашем районе (или вблизи широты ...... долготы .....) хорошо держащий грунт?
ДВИГАТЕЛИ—ГРЕБНОЙ ВИНТ
Двигатели
RJ - Вы должны держать ваши машины в готовности.
RJ1 — Вы должны как можно быстрее привести в готовность свои машины.
RJ2 — Вы должны сообщить, когда будут готовы ваши машины.
RJ3 — Вы должны отойти, как только будут готовы ваши машины.
RJ4 — В какое время будут готовы ваши машины?
RK - Мои машины будут готовы в указываемое время.
RК1 — Мои машины готовы.
RL - Вы должны немедленно застопорить ваши машины.
RL1 — Вы должны застопорить ваши машины.
RM - Мои машины застопорены.
RM1 — Я стопорю свои машины.
RМ2 — Я вынужден застопорить свои машины.
RN - Мои машины вышли из строя.
Я могу следовать только под одной машиной — IL1.
Гребной винт
RO - Гребной вал сломан.
RO1 — На мой гребной винт намотан перлинь или трос.
RO2 — Я потерял мой гребной винт.
Мне требуется немедленная помощь; сломан гребной вал —
СВ8.
ВЫСАДКА НА БЕРЕГ ИЛИ НА БОРТ
Высадка на берег
RP - Высадка здесь чрезвычайно опасна.
RP1 — Высадка здесь чрезвычайно опасна. Более удобные условия для высадки в
указываемом месте.
RQ - Вопросительный или «Значение предыдущей группы должно читаться в
вопросительной форме».
RR - Здесь лучшее место для высадки.
RR1 — На лучшем месте для высадки будет показан огонь или выставлен флаг.
Шлюпка должна попытаться пристать к берегу в том месте, где выставлен флаг
или показан огонь — DС.
Шлюпкам запрещается приставать к берегу (после указываемого времени) —
DD1.
Высадка на борт
RS - Никому не разрешается подниматься на судно.
Вы должны остановиться или лечь в дрейф; я намереваюсь подняться к вам на
борт — SQ3.
МАНЕВРИРОВАНИЕ
RT - Приостановите выполнение ваших намерений и наблюдайте за моими
сигналами — X.
RT1 — Какие маневры вы намерены выполнить?
RU - Держитесь в стороне от меня; я управляюсь с трудом —
D.
RU1 — Я произвожу определение маневренных элементов.
ПЛАВАНИЕ
RV - Вы должны следовать (если необходимо, указывается место).
RV1 — Вы должны следовать по назначению.
RV2 — Вы должны следовать в порт.
RV3 — Вы должны выйти в море.
RW - Вы должны следовать на якорную стоянку в указываемом месте (широта
...... долгота .....).
RX - Вы должны начать движение в указываемое время.
RY - Вы должны следовать малым ходом при проходе мимо меня (или мимо судна,
несущего этот сигнал).
Вы должны следовать для спасения судна (или сделавшего вынужденную посадку
летательного аппарата) в широту...... долготу ..... — GP.
Вы должны следовать в широту ...... долготу ...... чтобы подобрать оставшихся в живых —
HN.
Вы должны следовать с особой осторожностью — NE.
Вы должны следовать с особой осторожностью; берег опасный —
NЕ1.
Вы должны следовать с особой осторожностью; в этом районе проводят учения
подводные лодки — NE2.
Вы должны следовать с особой осторожностью; поперек стоят боны —
NЕЗ.
Вы должны следовать с особой осторожностью; держитесь в стороне от района,
где проводятся стрельбы — NЕ4.
Вы должны следовать с особой осторожностью; замечено неприятельское судно
(в широте ...... долготе .....) — NЕ5.
Вы должны следовать с особой осторожностью; замечена неприятельская
подводная лодка (в широте ...... долготе .....) — NE6.
Вы должны следовать с особой осторожностью; замечен неприятельский
летательный аппарат (з широте ...... долготе .....) — NE7.
RZ - Вы не должны следовать (если необходимо, указывается место).
RZ1 — Вы не должны покидать гавань (место якорной стоянки).
Все суда должны как можно скорее выйти в море ввиду наличия опасности в
порту — UL.
SA - Я могу начать движение в указываемое время.
SВ - Я следую к месту происшествия.
Я (или указываемое судно) следую (-ет) для оказания зам помощи —
СР.
Я следую для оказания помощи судну или летательному аппарату, терпящему
бедствие (широта ...... долгота .....) — CR.
Я следую к месту происшествия полным ходом. Предполагаю прибыть в
указываемое время — FЕ.
Следуете ли вы к месту происшествия? Если да, то когда вы предполагаете
прибыть? — FE1.
Я не могу следовать для спасения из-за состояния погоды. Сделайте все, что
вы можете — GQ.
Я попытаюсь следовать самостоятельно, но я прошу вас держать со мной связь
по ..... (дополнения из таблицы I) — IJ.
Я могу следовать со скоростью ..... (число) узлов — IK.
Я могу следовать только малым ходом — IL.
Я могу следовать только под одной машиной — IL1.
Я не в состоянии следовать своим ходом — IL2.
В состоянии ли вы продолжать движение? — ILЗ.
Я завел пластырь. Могу следовать самостоятельно — KA1.
SC - Я на ходу.
SC1 — Я готов сняться (отойти).
SС2 — Я снимусь (отойду), как только позволит погода.
SD - Я не готов сняться (отойти).
SF - Находитесь ли вы (или указываемое судно) на ходу?
SF1 — Готовы ли вы сняться (отойти) ?
SF2 — Когда вы снимитесь (отойдете)?
СКОРОСТЬ
SG - Моя скорость в настоящее время ..... (число) узлов.
SJ - Моя максимальная скорость ..... (число) узлов.
SL - Какова у вас скорость в настоящее время?
SL1 — Какова ваша максимальная скорость?
Скорость моего летательного аппарата по отношению к поверхности земли
..... (узлов или километров в час) — ВQ.
Какова скорость вашего летательного аппарата по отношению к поверхности
земли? — BQ1.
Мое место, курс и скорость в настоящее время: широта ...... долгота ...... ..... узлов —
ЕV.
Каковы ваши место, курс и скорость в настоящее время? —
ЕV1.
Прошу суда, находящиеся в непосредственной близости от меня (или вблизи
широты ...... долготы .....), указать место,
курс и скорость — FB.
Я могу следовать только малым ходом — IL.
Максимальная скорость при буксировке ..... (число) узлов —
LH.
Я увеличиваю скорость — LI.
Увеличьте вашу скорость — LI1.
Я уменьшаю свою скорость — LJ.
Уменьшите вашу скорость — LJ1.
Вы должны следовать малым ходом при проходе мимо меня (или мимо судна,
несущего этот сигнал) — RY.
Остановите движение вашего судна — SP.
Мое судно остановлено и не имеет хода относительно воды —
SP1.
SM - Я произвожу скоростные испытания.
ОСТАНОВКА СУДНА
SN - Вы должны немедленно остановиться. Не пытайтесь уйти. Не спускайте
шлюпки. Не ведите переговоров по радио. В случае неповиновения я открою огонь.
SO - Немедленно остановите ваше судно.
SO1 — Вы должны остановиться и отвернуть от берега.
SO2 — Вы должны остановиться там, где вы находитесь.
SP - Остановите движение вашего судна.
SР1 — Мое судно остановлено и не имеет хода относительно воды.
SQ - Вы должны остановиться или лечь в дрейф.
SQ1 — Вы должны остановиться или лечь в дрейф, иначе я открою по вам огонь.
SQ2 — Вы должны остановиться или лечь в дрейф; я намереваюсь послать
шлюпку.
SQ3 — Вы должны остановиться или лечь в дрейф; я намереваюсь подняться к
вам на борт.
Вы должны лечь в дрейф или стать на якорь до прибытия лоцмана —
UB.
Я (или указываемое судно) остановился (-ось) в густом тумане —
XP.