исполнить цепочку-на главную в кубрик-на 1 стр.
  • главная
  • астрономия
  • гидрометеорология
  • имена на карте
  • судомоделизм
  • навигация
  • устройство НК
  • памятники
  • морпесни
  • морпрактика
  • протокол
  • сокровищница
  • флаги
  • семафор
  • традиции
  • морвузы
  • моравиация
  • словарик
  • мороружие
  • кают-компания

  • Rambler's Top100

    Международный свод сигналов
    (МСС - 1965)



    Общий раздел


    V. РАЗНОЕ


    ГРУЗ — БАЛЛАСТ


    ST - Какой у вас груз?
    SU - У меня груз — сельскохозяйственные продукты.
    SU1 — У меня груз — уголь.
    SU2 — У меня груз — молочные продукты.
    SU3 —У меня груз — фрукты.
    SU4 — У меня груз — тяжелое оборудование, механизмы.
    SU5 — У меня груз — скот.
    SU6 — У меня груз — лес.
    SU7 — У меня груз — нефтепродукты.
    SU8 — У меня генеральный груз.
    SV - Судно немореходно вследствие перемещения груза или балласта.
    SW - Я гружу, или выгружаю, или имею на борту опасный груз — В.
    SX - Вы не должны откачивать нефть или загрязненную нефтепродуктами воду.
    SY - Откачка нефти или загрязненной нефтепродуктами воды в этом районе запрещена в пределах ..... (число) миль от ближайшего берега.


    ЭКИПАЖ—ЛЮДИ


    SZ - Общее количество людей на борту .....
    ТА  - Я оставил ..... (число) человек на борту.
    ТВ   - ..... (число) человек умерло.
    ТС   - ..... (число) человек больны.
    Я делаю посадку (если необходимо, указывается местоположение), чтобы подобрать экипаж судна или летательного аппарата — АV.
    Я не могу сделать посадку, но могу снять экипаж — АZ.
    Вы не можете сделать посадку на палубу; можете ли вы снять экипаж? — ВА1.
    Шлюпка (-ки) или плот (-ты) должна (-ен, -ны) подойти как можно ближе к судну, чтобы снять людей — DA.
    Все люди спасены — GZ.
    Все люди потеряны — GZ1.
    Я (или спасательное судно, или летательный аппарат) спас (-ло)  ..... (число) раненых — НА.
    Могу ли я передать вам спасенных? НD.


    РЫБНЫЙ ПРОМЫСЕЛ


    TD - Мое судно служит для перевозки улова рыбы.
    TD1 — Мое судно — плавучая база рыбопромысловых судов.
    ТD2 — Ваше судно рыбопромысловое?
    TE - Я произвожу донное траление.
    ТЕ1 — Я произвожу траление разноглубинным тралом.
    ТЕ2 — Я произвожу лов рыбы ярусами.
    ТЕЗ — Я произвожу лов рыбы буксируемыми ярусами.
    ТЕ4 — Я произвожу близнецовый лов рыбы.
    ТЕ5 — Я дрейфую на сетях.
    ТЕ6 — Каким видом рыбного промысла вы заняты?
    Держитесь в стороне от меня; я произвожу парное траление — Т.
    TF - Я произвожу замет кошелькового невода.
    ТF1 — Я выметываю дрифтерные сети.
    ТF2 — Я ставлю невод.
    ТFЗ—Я спускаю трал.
    ТF4 — Я выставляю яруса.
    Я выметываю сети — Z.
    TG - Я выбираю кошельковый невод.
    ТG1 — Я выбираю дрифтерные сети.
    ТG2 — Я выбираю невод.
    ТGЗ — Я поднимаю трал.
    ТG4 — Я выбираю яруса.
    Я выбираю сети — G.
    TH - Вы должны следовать с осторожностью. Небольшие рыболовные суда находятся в пределах ..... (число) миль от меня.
    TI - Вы должны следовать с осторожностью. Вас дрейфует на мой порядок сетей.
    TJ - Вы должны следовать с осторожностью. В этом районе находятся сети с буем.
    По вашему курсу (или в указываемом направлении—дополнения из таблицы III) выставлены рыболовные снасти — NB.
    TK - Выставлены ли рыболовные снасти по моему курсу?
    TL - Мои рыболовные снасти расположены вблизи поверхности воды в направлении ..... (дополнения из таблицы III) на расстоянии ..... миль.
    TM - Мои рыболовные снасти значительно ниже поверхности воды в направлении ..... (дополнения из таблицы III) на расстоянии ..... миль.
    TN - В каком направлении, на каком протяжении и на какой глубине расположены ваши рыболовные снасти?
    TO - У меня в трале (или сетях) мина.
    TP - На мой винт намотаны рыболовные снасти.
    Мои сети зацепились за препятствие — Р.
    TQ - Вы зацепили мои рыболовные снасти.
    ТQ1 — Необходимо выбрать рыболовные снасти для распутывания.
    ТQ2 — Я освобождаю рыболовные снасти.
    ТQЗ — Вы должны принять меры для возвращения рыболовных снастей.
    TS - Вы должны проделать следующие операции с ваерами:
    ТS1 — Потравите левый (или кормовой) ваер.
    ТS2 — Потравите правый (или носовой) ваер.
    ТS3 — Потравите оба ваера.
    ТS4 — Стоп травить.
    ТS5 — Выберите левый (или кормовой) ваер.
    ТS6 — Выберите правый (или носовой) ваер.
    ТS7 — Выберите оба ваера.
    ТS8 — Стоп выбирать.
    ТS9 — Можете выбрать ваши ваеры; трал чист.
    TU - Я должен обрубить ваеры. Тралы сцепились.
    ТU1 — Подайте мне ваш ваер. Я передам на нем ваши рыболовные снасти.
    TU2 — Ваши ваеры под моими.
    ТU3 — Оба мои ваера лопнули.
    ТU4 — Мой правый (или носовой) ваер лопнул.
    ТU5 — Мой левый (или кормовой) ваер лопнул.
    TV - Рыбный промысел в этом районе запрещен.
    ТV1 — Траление в этом районе опасно из-за подводных препятствий.
    TW - Внимание. Вы находитесь вблизи границ района, в котором запрещен рыбный промысел.
    TX - Судно охраны рыбного промысла (или помощи рыбному промыслу) находится в широте ...... долготе .....
    TY - Мне требуется помощь судна охраны рыбного промысла (или помощи рыбному промыслу).
    TZ - Можете ли вы предоставить помощь (дополнения из таблицы II)?
     

    (В этих сигналах указанные в скобках обозначения «носовой» или «кормовой» применяются для траулеров бортового траления. При кормовом тралении обозначения «правый» или «левый» соответствуют борту расположения ваера)
     

    ЛОЦМАН


    UA - Лоцман прибудет в указываемое время.
    UB - Вы должны лечь в дрейф или стать на якорь до прибытия лоцмана.
    У меня есть на борту лоцман — H.
    UC - Имеется ли лоцман в этом (или в указываемом) месте?
    Мне нужен лоцман — G.
    UE - Где я могу принять на борт лоцмана (для следования в указываемое, если необходимо, место назначения)?
    UF - Вы должны следовать за лоцманским (или указываемым) судном.
    UG - Вы должны держаться мне в кильватер.
    Вы должны следовать мне (или указываемому, судну) в кильватер — РМ.
    Вы должны следовать впереди и указывать мне курс — РМ1.
    UH - Можете ли вы провести меня в порт?
    UI - Море слишком бурное; лоцманское судно не может выйти к вам.
    UJ - Станьте правым бортом под ветер для приема лоцманского судна.
    UJ1 — Станьте левым бортом под ветер для приема лоцманского судна.
    UK - Лоцманское судно, по всей вероятности, находится от вас по пеленгу .....
    UK1 — Видели ли вы лоцманское судно?
    Осуществляется ли в этом (или указываемом) порту радиолокационная проводка? — OL.
     

    ПОРТ—ГАВАНЬ


    UL - Все суда должны как можно скорее выйти в море ввиду наличия опасности в порту.
    UM - Гавань (или указываемый порт) закрыта (-т) для движения судов.
    Вы не должны покидать гавань (место якорной стоянки) — RZ1.
    UN - Вы можете войти в гавань сейчас (или в указываемое время).
    UO - Вы не должны входить в гавань.
    UP - Срочно требуется разрешение на вход в гавань. У меня чрезвычайное происшествие.
    Вы должны следовать в порт — RV2.
    Можете ли вы провести меня в порт? — UH.
    UQ - Вы должны ожидать за пределами гавани (или устья реки).
    UQ1 — Вы должны ожидать за пределами гавани до рассвета.
    UR - Предполагаемое время моего прибытия (в указываемое место) ..... (указывается время).
    UR1 — Каково предполагаемое время вашего прибытия (в указываемое место)?
     

    РАЗНОЕ


    US - Ничего нельзя сделать до указываемого времени.
    US1 — Ничего нельзя сделать до рассвета.
    US2 — Ничего нельзя сделать, пока не наступит прилив.
    US3 — Ничего нельзя сделать до улучшения видимости.
    US4 — Ничего нельзя сделать до улучшения погоды.
    US5 — Ничего нельзя сделать, пока не будет уменьшена осадка.
    US6 — Ничего нельзя сделать до прибытия буксиров.
    UT - Куда вы направляетесь?
    UT1 — Откуда вы идете?
    UU - Я направляюсь в .....
    UV - Я иду из .....
    UW - Желаю вам счастливого плавания.
    UW1 — Благодарю вас за содействие. Желаю вам счастливого плавания.
    UX - Нет никаких сведений.
    Я не в состоянии ответить на ваш вопрос — YK.
     

    Учения


    UY
    - Я провожу учения. Держитесь в стороне от меня.
     

    Топливо


    UZ - Я имею топливо на ..... (число) часов.
    VB - Достаточно ли у вас топлива, чтобы дойти до порта?
    VC - В каком ближайшем месте можно получить жидкое топливо?
    VС1 — В каком ближайшем месте можно получить дизельное топливо?
    VС2 — В каком ближайшем месте можно получить уголь?
    VD - Топливо можно получить в указываемом месте (или широта ...... долгота .....).
     

    Дезинфекция


    VE - Я провожу дезинфекцию моего судна.
    Никому не разрешается подниматься на судно — RS.
     

    Опознавание


    «Какое название или какой позывной вашего судна (или станции)? — CS.
    VF - Вы должны поднять ваш позывной.

    Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

    Сайт управляется системой uCoz